Buvette


9区のビストロ”ビュヴェット”で朝ごはん。
夜もいいけど、ゆったりした時間の流れる朝も好き。
パン・ブリオッシェのパン・ペルデュ(フレンチトースト)は、
コニャック入りの卵液で、オレンジゼストも散らしてあっておいしい。
食べたいものがいっぱいあるんだよなぁ。

*発売中の『&プレミアム』「花と朝食。」 特集号で、
ちょびっと紹介されています。よかったらご覧ください。

J'ai pris un petit-déjeuner chez Buvette, 
un bistrot qui me plaît beaucoup.
Son pain perdu est trempé dans l'appareil ajouté 
de cognac et zeste d'orange, il est délicieux. 
Il y a des autres plats que j'ai envie de manger... 
J'y donc retournerai un de ces matins.


Buvette
28, rue Henry Monnier 9e
fermé : lundi  休 : 月

couleur printanière


春の終わりの温サラダ:
カリフラワー、新キャベツ、フェンネル、
グリーンピース、アーティチョーク(ポワヴラード)

salade tiède printanière :
chou fleur, chou nouveau, fenouil,
petits pois et artichaut poivrade

tartine jambon-comté


ハムとコンテのタルティーヌ、
カリフラワーとブレット(フダン草)のグラタン。

tartine jambon-comté,
gratin de chou-fleur et blettes.

salade verte


 グリーンサラダが食べたくなる季節になった!
この日の材料は、シュクリーヌ(というレタスの一種)、
ルッコラ、アボカド、パセリ、チャービル、それにコンテチーズ。

La saison me donne envie de manger la salade verte! 
Ce matin-là, elle était avec :
la sucrine, la roquette, l'avocat, 
le persil, le cerfeuil et le vieux comté.

après avoir veillé


徹夜明け。
緑のものを欲してて、そしておそばも食べたかった。

Après avoir veillé,
je voulais manger des verdures et des nouilles de sarrasin.

riz complet


玄米どんぶり。
紫たまねぎ、アボカド、目玉焼き+かつおぶし。
ごはんが見えないけど、下に隠れてます。

Il n'est pas en vue.
Mais il est dessous des ingrédients :
oignon rouge, avocat, oeuf au plat 
et katsuo-bushi(=bonite séchée).

tartine sucrée salée


山羊乳のチーズ、りんご、くるみのタルティーヌ。
ひとつは、オリーブオイルとコショウをふりかけて。
もうひとつは、アカシアのハチミツで。

tartines de chèvre, pommes et noix :
l'un est à l'huile d'olive et au poivre,
l'autre est au miel d'acacia.

patate douce


さつまいもを蒸して、
たっぷりのバターで焼いて、
メープルシロップをかけて、
いただきます!

patate douce, d'abord cuite à la vapeur,
puis poêlée au beurre,
enfin en y mettant de sirop d'érable,
Bon appétit !!

lendemain de steak frites


前日のお昼ごはんは、久々にビストロ・ポール・ベールで。
前菜にニシンとポテトのオイル漬け、
続いてリブロースステーキとフリット、
デザートはグランマルニエ風味のスフレ、と満喫した。
これだけ食べれば、当然夜はおなかが空かず。
翌朝も、さっぱりしたものが食べたくて、
アジアンテイストがいいなぁと、ビーフンにした。

La veille, au déjeuner, j'ai mangé un filet de hareng et pommes à l'huile,
une entrecôte avec frites et un soufflé au grand marnier
au Bistrot Paul Bert.  Je me suis régalée !!
Après avoir bien mangé comme cela, je n'ai pas pris de dîner
et je n'avais pas faim toute la nuit.
Lendemain matin, j'avais envie de manger quelque chose de léger et frais.
Un bol de vermicelles de riz m'a satisfaite parfaitement.



Bistrot Paul Bert
18, rue Paul Bert 75011
01 43 72 24 01

soupe et tartine


ココナッツミルクのスープと
コンテチーズ、春菊、アーモンドを乗せたタルティーヌ

soupe de lait de coco
tartine de comté, syunguiku et amandes.