fin d'été


「今年は収穫量が少なくて、今週しか無いよ」
と、いつも買っている農家の人に言われた、
ミラベルとレンヌ・クロード。
夏の終わり。そして、秋の始まり。

Lorsque je suis revenue à Paris de Tokyo, 
la saison de mirabelles et de reines-claudes est déjà arrivée.
C'est la fin d'été et le début d'automne.

@ Tsukiji


料理撮影のお手伝いで、まずは買い出しへ。
築地市場に6時半集合。
必要なものを全て買い、腹拵えに<中栄>に行く。
ビーフカレーとハヤシライスの合がけを注文。
食べ終わったら<愛養>に移動して、ミルクコーヒーでほっと一息。

J'y suis allée au marché Tsukiji à Tokyo, 
comme une assistante d'un ami cuisinier, 
pour le shooting de magazine culinaire.
Après avoir fait les courses, 
nous avons pris nos petits-déjeuners au marché.
D'abord chez Nakaéï, restaurant de curry indien,
j'ai mangé un plat de curry au boeuf et "hayashi-rice".
Ensuite chez Aïyo, pour bien finir nos petit-déj avec son "milk coffee".



salade d'été 4


夏のサラダその4。
いんげんに、白カリフラワーと紫のカリフラワー、
水菜、タイバジル、それにハーブ入りのソーセージ。
この夏は、野菜農家のジョエル・ティエボーさんのところに
タイバジルが豊富にあるので、大活用している。

Salade d'haricots verts, chou-fleur, chou-fleur violet,
mizuna, basilic thaï et saucisse aux herbes.
Cet été, on peut bien trouver des basilic thaï
chez maraîcher Joël Thiébault.
J'en profite avec joie.

tartine jambon-bleu


ハムを"シフォンのように”(薄切りに)とシャルキュトリーでリクエスト。
おいしいブルーチーズも買ったので、
そんなときは、具を乗せるだけのシンプルなタルティーヌに。

J'ai demandé de trancher le jambon " en chiffon" à l'épicerie.
J'ai acheté un morceau de bleu des Causses délicieux aussi.
Ils m'ont donné envie de faire des tartines très simples.

couscous froid



邪道なのかもしれないけれど、
夏に、冷たいクスクスを食べるのは好き。
前の晩に用意しておいて、朝はソーセージを茹でるだけ。

Même si ce n'est pas la bonne manière,
j'aime bien manger le couscous en froid en été.
Je prépare le bouillon et les semoules la veille,
je cuis seulement des saucisses le matin.

riz au saumon


鮭ごはん。
いんげんの黒ごま和え、
ピーマンと椎茸の味噌煮、
フェンネルの柚子胡椒和え。
最後にすいか。

riz au saumon,
haricots verts aux sésames,
poivron vert et shiitaké au miso,
fenouils au yuzu-kosyo,
et 2 morceaux de pastèque