la vie parisienne



東京、カンヌと出張を終えて、やっと日常生活に戻った。
随分と更新を怠った間に、秋も深まり...
茶色と白が基調の盛り合わせ。
スペルト小麦、ブーダンブラン、
かぶのバター(有塩)ソテー、
レタス+トレビス+パセリの根の
バター(無塩)&コラトゥーラ(イタリアの魚醤)炒め。

スリランカの朝ごはん、
尻切れとんぼになっちゃってますが、
これから続き、挙げていきますね。


Après les voyages d'affaire pour Tokyo et Cannes,
ma vie quotidienne à Paris est revenue.
 L'automne est fort avancé pendant mon absence,
et l'assiette de mon petit-déj est aussi devenue la couleur automnale ;
l'épeautre, boudin blanc, navets sautés au beurre salé,
laitue+trévise+racine de persil au beurre et colatura.

Je n'ai pas oublié de renouveler mes petits-déjeuners au Sri Lanka!!
Je recommencerai la suite un de ces jours.

Sri Lanka 3



スリランカ3日目の朝。
早朝発の電車でエッラからヌワラエリヤへ移動。
ゲストハウスに着いてすぐに、遅め朝ごはんを作ってくれた。
スリランカ風パンケーキは、ターメリック入りで
ココナッツペーストを包んでいる。
出された紅茶のポットに茶葉は入っておらず、
別のポットで淹れてから、お茶だけを出してくれていた。
どのおうちも、目玉焼きは塩胡椒で味付けしてある。

3ème matin au Sri Lanka.
Je me suis déplacée d'Ella à Nuwara Eliya très tôt du matin en train.
Lorsque je suis arrivée, la dame de guest house m'a préparé 
un petit-déjeuner tardif.
Des pancakes sri-lankais était au curcuma,
et ils ont enveloppé de la pâte de coco.
Elle a infusé du thé dans une théière d'abord
et a servi du thé (sans feuille) dans une autre théière.
Des oeufs au plat sont toujours assaisonnés au sel et poivre.

Sri Lanka 2



スリランカ2日目の朝は、
キャンディ近郊の別のゲストハウスで。
朝7時半の出発にもかかわらず、
ココナッツ入りのロティを焼いてくれた。

Le 2ème jour de Sri Lanka, 
j'ai séjourné dans un autre guest house 
pas très loin de Kandy city.
Bien que mon départ fût tôt du matin,
des rotis (petits pancakes au coco) ont été préparés.

Sri Lanka 1





バカンスでスリランカに行ってきた。
到着翌日の朝ごはん @The Kandyan Manor。
パンは食パンというよりイギリスパンっぽくて、
好みのかんじでびっくり。
そして、カステラみたいなのも親しみある味で。
あと、紅茶が香り高いのに渋みがなくておいしい!!
と興奮で始まった11日間の旅。

Je suis allée au Sri Lanka en vacances.
Le lendemain de mon arrivée, j'ai pris le petit déjeuner 
à The Kandyan Manor, un guesthouse ou je suis séjournée le premier jour.
Le pain de mie comme style anglais était complètement mon goût,
et un morceau de cake aussi, il était comme un Kasutera, 
un cake japonais très populaire d'origine portugaise.
Et plus le thé !! qui a du parfum et n'a pas de goût âpre
était tellement délicieux.
Oui, mon voyage 11jours srilankais a commencé avec excitation.


pita sand 2



ピタパンサンド第2弾は、
ハーブいっぱいの仔牛のラグーに
紫たまねぎ、タイバジル、コリアンダーのサラダを
一緒に詰めた。

2ème jour de pita sandwich était avec 
le ragoût de veau (fait avec plain d'herbes)
et la salade d'oignon violet, basilic thaï et coriandre.

pita sand 1



図らずももらってしまった、
パリでは買えない貴重なピタパンでサンドイッチ。
練りごまを塗って、ラタトゥイユを詰め、
紫たまねぎ、コリアンダー、ミントを
オリーヴオイル、お塩、レモン汁でシンプルに味付けして、
上からがしっと押し込んだ。
ヨーグルトソースの代わりに
フロマージュ・ブランときゅうりを和えたものを一緒に。


J'ai reçu un pita délicieux inopinément 
que l'on ne peut pas trouver à Paris.
Pour le déguster, j'ai fait un sandwich avec la ratatouille,
et la salade d'oignon violet, coriandre et menthe assaisonnée 
à l'huile d'olive, fleur de sel et jus de citron.
A la sauce yaourt, 
j'ai accompagné de fromage blanc au concombre.

assortiment comme le buffet



 メロン、いちじく、トーストしたブリオッシュ、
コンテ、クロミエ、シェーヴルのチーズ3種、
ハム、モルタデッラ、サン・ダニエーレの生ハム、
ホテルのビュッフェのような盛り合わせ。
ブリオッシュは、最近いちばん好きなEmile&Julesのもの。
6区に2号店ができて、大助かり
(前は17区にしかなかった)。

Melon, figues, brioche toastée,
comté, coulommiers, crottin de chèvre,
jambon de Paris, mortadelle, jambon St-Daniele,
c'est un assortiment comme le buffet d'un hôtel.
Ma brioche préférée récente est d'Emile&Jules.
Ils ont ouvert leur 2e boutique dans la rue Vavin,
juste à côté de Jardin du Luxembourg.

nouilles à la sauce sésame



作り置きしていた冷やし中華のタレで
練りごまを溶いて、ごまだれ冷やし中華。
いきなり秋のお天気になって、
スープ無しでは寒すぎた。
もう冷たい麺は終わりだなあ。

J'ai fait les nouilles froides à la sauce sésame.
En profitant de la sauce "hiyashi-chuka"
 à base de sauce soja et vinaigre de riz 
dont j'ai fait beaucoup et conservé,
je l'ai mélanger avec la crème de sésame.
Pour le temps automnal, j'ai préparé le bouillon aussi.

sandwich aux oeufs brouillés



ときおり食べたくなる、
オムレツとスクランブルエッグの間みたいな
半熟たまごとバゲットのサンドイッチ。
バリバリしたパンとしっとりの卵の組み合わせがいい。
卵には、ほんの少しのお砂糖と
クレーム・フレッシュをいつも加える。

L'envie m'est venue de temps en temps 
de manger un sandwich aux oeufs brouillés.
J'aime bien le contrast du texture entre la baguette et les oeufs.
J'ajoute toujours un petit peu de sucre et de crème fraîche aux oeufs.

tradition feuilletée



2016年のバゲットコンクールで優勝したパン屋さん
La Parisienneで、レジの横に置いてある
tradition feuilletée au sel de Guérande。
バゲット トラディションの生地を折り込んだもので
サイズは小さいものの、かなりの食べ応え。
結構オイリーなのでアペリティフにぴったりだと思う。
そういうアペリティフ向きなものを
コーヒーと朝ごはんに食べるのが好きです。

À la boulangerie La Parisienne, 
on peut trouer la tradition feuilletée au sel de Guérande 
à côté de caisse.
Elle est petite, mais copieuse.
Elle va très bien à l'apéritif.
Et j'aime bien manger quelque chose qui convient pour l'apéro
avec un café comme petit-déj.

salade d'encornets



いんげんとじゃがいもを茹で、
小イカをバターで炒めて、
小さいズッキーニは生のままスライス。
それらを合わせ、タイバジルを散らして
オリーヴオイル、お塩、エスペレット唐辛子で味付け。
最後にレモンをぎゅっと絞っただけの
シンプルサラダ。

J'ai cuit des haricots verts et des pommes de terre à l'eau,
sauté des petits encornets au beurre,
tranché des mini courgettes,
 je les ai mis tous ensemble dans un saladier
et les ai assaisonné à l'huile d'olive, au sel et au piment d'espelette.
Presser un citron tout à la fin,
Une salade bien gourmande est déjà prête.

couleurs italiennes



 赤、緑、白の鮮やかな夏色は、
イタリアンカラーだな、と気づいた朝。

Je me suis rendue compte que les trois couleurs estivales, 
rouge-verte-blanche, qui composaient l'assiette
étaient comme le drapeau tricolore italien.

brioche de paysan boulanger



まさに農家パン、と思える
9区にある農家ブティック、アンフリのブリオッシュ。
くるみとシナモン入りがお気に入り。
この日のお供は、
田舎風フロマージュ・ブランとクレーム・フレッシュに
はちみつ、ヘーゼルナッツ。
この夏はメロンをよく食べている。


Il me semple que c'est tout à fait une brioche de paysan boulanger.
On peut la trouver chez Humphris, Paris 9e.
J'aime beaucoup sa brioche noix- cannelle.
Ce matin-là, je l'ai accompagné 
de fromage blanc campagne, de crème fraîche,
de miel et des noisettes.
Je mange bien le melon cet été.

ratatouille cappellini



ラタトゥイユは冷たいまま食べるのも好き。
で、カッペリーニと一緒につるりん、と。
オリーヴオイルはたっぷりめで。

J'aime beaucoup la ratatouille froide.
En été, j'en mange avec des cappellini, bien sûr, froides,
en versant l'huile d'olive sans hésiter.

saumon fumé



スモークサーモンは、きゅうりと一緒に食べたい。
パンはHumphrisのスペルト小麦パン。

J'aimerais manger le saumon fumé toujours avec des concombres.
Ce pain d'épeautre est de Humphris, paris 9e.

riz à la ratatouille



トマトとなすとズッキーニ、ピーマンが
ふんだんにある季節の間はずっと
ラタトゥイユを作り置き。
トマト味とお米の組み合わせが好きで、
ラタトゥイユ丼もよく食べる。

Pendant la saison des tomates, 
des aubergines, des courgetteset des poivrons, 
je fais la ratatouille et je la stocke tout le temps.
J'aime beaucoup de la manger avec du riz,
je prépare souvent un bol de riz-ratatouille aussi.

assortiment de l'été



好きなものを盛り合わせた。
サン・ダニエーレの生ハムにメロン、
平たい桃にミント、そしてモツァレラチーズ、
バターをたっぷり塗ったトースト。
パン・ド・ミはデュ・ガトー・エ・デュ・パンのもの。

C'est l'assortiment de l'été de mes préférés ;
jambon de San Daniele + melon,
pêches plates + menthe,
mozzarella et toastes au beurre.
Ce pain de mie est venu de Des Gâteaux et Du Pain.


curry vert au lait de coco



前日に夏野菜で作ったグリーンカレーの残り。
今回は、お野菜を素揚げしてから
スープに加えた。
揚げるとやっぱり違うおいしさになるね。

Les restes de la veille, curry vert au lait de coco.
Cette fois, j'ai frit des légumes et 
je les ajouté à la soupe.
Je le referais pareillement à la prochaine fois.

fruits de l'été 2



基本的に私は、1日2食。
ランチに出かける予定のあるときは、
朝、炭水化物を食べないようにしている。
平たい桃 pêche plateと、白いネクタリン、
モツァレラにタイバジルで、軽め朝ごはん。

D'habitude, je prends que 2 repas par jour.
Et si je déjeune dans un restaurant,
je ne prends pas de glucide au petit-déjeuner.
Ce matin-là, j'ai pris une salade de 
pêches plates, nectarines blanches,
mozzarella et basilic thai.

fruits de l'été



しっかり熟したアプリコットとブルーベリー、
ミントにモツァレラ、オリーヴオイル、
フルール・ド・セルをひとつまみ。
季節の恵み。

Des abricots bien mûrs, des myrtilles,
de la menthes, mozzarella, huile d'olive
et une petite pincée de fleur de sel,
les dons de la saison.

dashi + huile d'olive



この夏、私がはまっているもの。
長さ10cmほどの小さなズッキーニ。そして、
めんつゆとオリーブオイルの組み合わせ。
ここに鰹節を加えると、いくらでも食べられてしまう。

Ce qui me plaisent beaucoup cet été ;
des petites courgettes en taille 10cm à peu près,
et la combinaison dashi et l'huile d'olive.
Si j'y ajoute katsuobushi,
je peux manger un bol de nouilles froides sans limites. 

thon portugais 2



前日に食べたツナ缶のおいしさに、
ごはんと食べたい!と思い半分取っておいた。
それで、ツナ丼。付け合わせの
コリアンダーと新玉ねぎのサラダは
オリーブオイルとコラトゥーラ(イタリアの魚醤)
で和えただけ。ズッキーニは生のまま、
青唐辛子ペーストとたくさんのハーブを合わせて
オリーブオイルに漬けおきしたものと和えた。

Boîte de thon que j'ai mangé la veille m'a plu beaucoup,
j'ai donc gardé sa moitié,
et j'ai fait un bol du riz au thon avec deux salades ;
salade de coriandre et d'oignons nouveaux assaisonnés 
à l'huile d'olive et le coaltar,
et salade de courgette mélangé avec la sauce 
de pâte de piment vert, 'huile d'olive et plein d'herbes.


thon portugais



ポルトガルで買ってきて、とっておいた
ツナの缶詰を開けた。
これがとってもお手頃価格だったのに、
こんなにおいしいんだ?!ってもので、
もっと買ってくればよかったなぁ。
また買いに行こう。

J'ai ouvert une boîte de thon que j'avais acheté à Lisbon.
Elle n'était pas chère du tout,
mais elle était très bonne !!
Je devais acheter encore plus...
J'y reviendrai et prendrai quelques boîtes.


concombre



ともかくきゅうりが食べたかった朝。
暑い中、熱が出てしまっていたので、
身体が熱を下げようと、きゅうりを欲してたのかな。

J'avais envie de manger des concombre.
Ce matin-là, j'avais de la fièvre.
Peut-être, mon corp a essayé de la refroidir par instinct.


pain d'épices


  
イエナのマルシェに出ている蜂蜜屋さんの
パンデピスがとてもおいしい。
もともとパンデピスはそんなに好きじゃない。
だけどあるとき、ここのはなんだかおいしそうな気がする、
と買ってみたら、生地の質感といい、味のバランスといい
出会ったことのなかったもので、
みんなこういうふうに作ってくれればいいのに!
と思うものだった。それからというもの、
行って、あれば(ないときもある)必ず買う。

J'ai trouvé un pain d'épices de mon goût.
C'était au marché d'Iéna.
Normalement, je n'aime pas trop de pain d'épices.
Mais un jour, je me suis dise que ce pain d'épices avait l'air bon
au stand d'apiculteur où j'achète toujours de miel.
Enfin j'ai trouvé mon pain d'épices préféré.
Depuis ce jour-là, si j'y vais et s'il y a du pain d'épices
(de temps en temps il n'y en a pas)
j'en achète toujours.

ragoût de veau 3



仔牛のラグー、使い回し第3弾。
ヘーゼルナッツとズッキーニ、それに
コリアンダー、ディル、タラゴンをたっぷり加え、
そばパスタ。この組み合わせ、かなりおいしい。
お蕎麦は、山形の百匁そば使っています。

C'est la 3ème version de ragoût de veau.
En y ajoutant des courgettes en rondelle, noisettes concassées,
coriandre, aneth et estragon,
j'ai sauté des nouilles de sarrasin.
Ca m'a plu beacuoup, cette combinaison.

ragoût de veau 2



多めに作った仔牛のラグー。
この朝は、きゅうりと干し椎茸の戻したものを
小さく角切りにして加え、
豚肉の茹で汁と、野菜ストック、椎茸の戻し汁
でスープをつくり(味付けはニョクマムとコショウ)、
さっとスープで火を通したロメインレタスをのせ、
にゅうめんにした。

J'ai profité de ragoût de veau stocké.
Ce matin-là, j'ai fait niu-men (soupe de so-men)
en ajoutant des concombres et des shiitakes séchés-remis en dés
avec le bouillon de porc et de légumes et jus de shiitaké séchés
assaisonné au nuoc-mam et poivre.
J'ai mis des feuilles de salade romaine blanchies très légèrement
dans le bouillon.

ragoût de veau 1



明らかにブショネで、1本まるごとどうにも飲めず
残ってしまった白ワインがあった。
それを使い、仔牛でラグーを仕込む。
コリアンダー、チャービル、パセリの茎を
もりだくさんみじん切りにし、
フェンネルと玉ねぎも合わせて炒め、
仔牛の挽肉に、ディル、タラゴン、ケッパーを加え
白ワインと、塩漬け豚の茹で汁を注いでぐつぐつと。
味付けは、フルール・ド・セルとエスペレット唐辛子。
適当に作ったけれど、使い回しがきいて、かなり使えた。

Il y avait une bouteille de vin blanc complètement bouchonnée.
J'en profite pour faire le ragoût de veau.
J'ai ciselé des tiges de coriandre, cerfeui et persil,
je les ai fait suer avec des oignons et des fenouils hachés.
En suite, ajouter du veau haché, aneth, estragon et câpres.
Enfin, verser du vin blanc (bouchonné) et bouillon de porc, et le mijoter.
Je l'ai assaisonné au sel et piment d'espelette.
Ce ragoût s'est adapté à plusieurs plats.

vert et jaune



数週間前の朝ごはん。
7月だから当たり前なんだけど、
東京からパリに戻ってきたらもうアスパラはなくて、
代わりにトマトやお茄子がわんさか
いつも行く生産者さんのスタンドに出ていた。
そうなると彩りがにぎやかになる。
グリーンだけの季節って、
春の終わりの、夏の気配を感じる
ほんの短い期間なんだよなぁと改めて思った。
今年はパリ近郊でもトマトの生るのが早いね。

C'est un petit-déj d'il y a quelques semaines.
Quand je suis revenue à Paris au début de juillet,
il n'y avait plus d'asperges au stand de producteur que je suis habituée
(oui, c'est normal, on est déjà en juillet...),
et des tomates et des aubergines ont remplacé ses places.
Maintenant, l'assortiment de légumes de saison est bien coloré.
Je me suis rendue compte que,
 la saison de légumes seulement verts est très courte,
 juste à la fin du printemps et tout au début de l'été.


galettes de sarrasin


少し前の、そば粉のガレット朝ごはん。
いつもよりも加える小麦粉の分量を少し多くした。
フルーツの味をより楽しみたくて。
草が青々としている季節のクレーム・フレッシュは
やっぱりおいしい。

Je suis très contente de la saison de fruits.
J'ai ajouté la farine de blé aux galettes de sarrasin plus que d'habitude 
pour bien profiter de saveur de fruits.
La crème fraîche de cette saison, les herbes toutes bleues,
est toujours délicieuse.

petit-déj de maman 2



今回の滞在中、家で終日作業のこともあったし
外でお仕事の日はお昼からのことが多かった。
そうすると夜遅くまで食べないで作業になるから、
朝は遅めに、お昼分も含めて、しっかり食べた。
いつもは帰国しても、家で食べるのは到着した日
だけだったりするので、
今回は実家ごはんを満喫。
お味噌汁に入れるお茄子は、
一度素揚げすると、お味噌汁の色が悪くならない
(辰巳芳子さんの御本で学んだそうな)、
と朝からお茄子を揚げていて。
感謝しきりの母ごはん。

Pendant mon séjour à Tokyo cette fois, 
j'ai pris mes petits-déjeuners tardifs à la maison (chez mes parents).
Car, le travail en équipe (de ma production de l'emission tv)
a commencé toujours de midi.
Si l'on commence à travailler, 
on ne prend pas de repas jusque tard.
J'ai donc bien mangé mes petits-déjeuners.
Même le matin, ma mère a frit des aubergines
pour garder la bonne couleur de soupe de miso
(= pour éviter de changer la couleur de soupe à cause de l'aubergine).
Je la remercie infiniment.

petit-déj de maman



帰国中です。実家の朝ごはん。
「塩鮭と思って買ったら、生鮭だった」
とバターでソテーして出された。
小さいころに大好きだった味。
ぬか漬けは、どうやっても、
母のような味にはならない。
あれって、なんでかねぇ。

*お知らせ*
企画・構成をしている番組「お皿にのっていない時間」が
今夜(6月30日(金))放送になります。
番宣動画はこちら↓
お皿にのっていない時間 4
〜パリで日本人シェフ達が紡ぐ、いま〜
24時〜24時55分 
BSフジ放送

私は「伝える人」として出演・ナレーションをしています。
ぜひご覧ください!!
******


Je suis à Tokyo en ce moment.
Ma mère m'a servi une tranche de saumon sauté au beurre, en disant
"J'ai pensé que ce saumon était salé, mais non, juste saumon cru"
C'est un plat que j'ai adoré quand j'étais petite,
mais c'est vrai que l'on ne le prend pas au petit-déjeuner.
Nukaduke (légumes fermentés), je n'arrive jamais qu goût de maman...


Fragments



アボカド好きな人と一緒だったので、Fragmentsへ。
嬉しそうにアボカドトーストを食べていた。

J'étais avec quelqu'un qui adore l'avocat.
Je l'ai donc amené à Fragments.
Il avait l'air très content de ses toasts pleins d'avocats.

restes



ある晩の残り物。
スライスしたサルデーニャ産のカラスミが、
ジャガイモの上ですっかりでろ〜んとなっていた。

Les restes de la veille.
Des tranches de poutargue, fabriqué en Sardegne,
étaient presque fondus sur des pommes de terre rôties.


rouleaux de printemps



 食べにくいかなぁ...と思いながら、
一か八かでグリーンピースを入れて生春巻きを作ったら
意外にも食べやすかった。
タレは、ピーナッツバターにヌクチャムを混ぜ合わせたもの。

En prévoyant que c'est pas facile à manger,
j'ai fait des rouleaux de printemps aux petits pois.
Contre toute attente, ils n'étaient pas compliqué à manger.
Pour la sauce, j'ai mélangé le beurre de cacahuète et la sauce nuoc cham.

tartine aux oeufs mayo



 ゆで卵マヨネーズと、コーヒーゼリー。
私の中では、ものすごいご褒美気分の組み合わせ。

Oeufs-mayo et café en gelée,
c'est une combinaison comme une récompense pour moi.

salade de soba



いつも作り置きしているタレのひとつに
ヌクチャム(のようなもの)がある。
朝からすでに暑かったので、
ピーナッツバターとヌクチャムを混ぜて、そばサラダに。
たっぷりのコリアンダーとルッコラを
ヌクチャムで和えて、おそばに乗せた。

Nuoc cham est une des sauce que je fais et mets toujours dans le frigo.
Un matin qu'il faisait déjà chaud,
j'ai mélangé la nuoc cham avec le beurre de cacahuète,
j'ai assaisonné des sobas (nouilles de sarrasin) à la cette sauce.
En faisant une salade de coriandre et de roquette à la nuoc cham,
je l'ai mis sur des sobas.


soupe à la crème



少し前に登場させたグリーンソースを
ブイヨンに溶いて、クレームフレッシュを加えた
クリームスープなんだけど、ピリ辛なやつ。
グリーンアスパラ、ホワイトアスパラ、プチポワ、
そら豆をそれぞれ茹でて、ズッキーニとマッシュルームも合わせ、
最後にどさーっとチャービルとディルを。
パンは、デュパンのLa Miche Dupain。

J'ai utilisé encore la sauce verte que j'ai déjà présenté dans ce blog,
pour faire une soupe à la crème, mais piquante!
Comme ingrédients, j'ai ajouté ;
asperges vertes, asperges blanches, petits pois, fêves
(blanchis séparément), courgettes, champignons de Paris,
et plein d'herbes (cerfeuil et aneth).
Ce morceau de pain est la miche Dupain de Dupain.


assiette de légumes




旬のお野菜もりだくさんプレート。
そら豆(茹でただけ)、
生ズッキーニとチャービルの
オリーヴオイル和え(レモン汁いっぱい)、
ホワイトアスパラ(茹でてバターで和えた)、
プチポワとマッシュルームのバター炒めニョクマム風味。
それに赤米と玄米を合わせて炊いたもの。
野菜ストックと豚肉の茹で汁をベースに、
フェンネルのスープ。

Petit-déjeuner de légumes de saison ;
fèves (juste blanchis),
courgettes (crues) et cerfeuils à l'huile d'olive et au citron,
asperges blanches au beurre,
petits pois et champignons sautés au beurre et nuocmam
et du riz complet et rouge.
plus bouillon de légumes et de porc avec fenouil.


salade de riz à ma façon



玄米ごはんに、ポーチドエッグと、
野菜をたっぷり盛り、
作りおきのタレで和えるだけのサラダどんぶり。
タレは、ごま油にお塩、ちょびっとお砂糖、韓国唐辛子、
そこにミントとパセリを細かく刻んで漬け込んだもの。
(ミントとパセリを合わせたら、えごまの葉みたいな
味にならないかなぁと思ってやってみた)
朝から食欲の増すピリ辛味。

C'est un bol de riz complet (japonais) avec un oeuf poché
et plein de légumes de saison,
accompagné de la sauce piquante.
Ma sauce originale est composée de ;
huile de sésame, sel, un tout petit peu de cassonade,
piment rouge coréen (en poudre), menthe et persil ciselés.
Cette sauce excite l'appétit.

agrumes



 疲れがたまりそうな気配のあるときは、
柑橘類を摂るようにしている。
レモンはいつも何かしらのはちみつに漬けていて
(いまあるのは、ユーカリと、もみの木のはちみつ漬け2種)
炭酸水で割ったり、バタートーストに乗せたり。
この日は、羊乳のフレッシュチーズと一緒に食べた。
パンにはオレンジのジャムを。

Si je me sens que la fatigue s'accumule,
je prends des agrumes.
Je stock toujours quelques pots de citron au miel
(j'en ai maintenant au miel d'eucalyptus et de sapin),
j'en prends comme citronnade, ou avec un toast beurré etc.
Ce matin là, c'était avec du caillé de brebis.
J'ai accompagné le pain de confiture d'orange de Sicile.


sauce verte


最近、欠かさず作りおきしているソースがある。
葉だけを使ったコリアンダーとチャービルの茎を
みじん切り、ディルは葉をやっぱり細かく刻んで、
インド食品店で売っているモーリシャス産の
青唐辛子とライム、しょうがのペーストに加える。
そこにオリーヴオイルを注いだもの。
これをベースにココナッツミルクと合わせて
グリーンカレーっぽくもできるし、
生クリームともあう。
蒸したポテトと和えるだけでもいい。
朝ごはんにも多用している。
この日のサラダは、カリフラワー、グリーンアスパラ、
そら豆、ルッコラ、かぶ、ラディッシュにチャービル。
それを作ってあったソースで和えただけ。
ピリ辛が、気合いを入れたい朝に、良いです。

Je fais une sauce verte et la mets en stock toujours ces temps-ci.
Je cisèle des tiges de coriandre et de cerfeuil
 et coupe finement des aneths,
et je les ajoute à la pâte de piments verts, citrons verts et gingembre
produit en île de Maurice que j'achète dans une épicerie indienne dans le 10e.
Je mets l'huile d'olive dessus à la fin.
Je fais le curry vert au lait de coco avec cette sauce,
elle marche bien avec la crème fraîche aussi.
En fait, cette sauce sert souvent à mon petit-déjeuner.
Ce matin-là, j'ai fait une salade avec 
chou-fleur, asperges vertes, fêves, roquette, navets, radis et cerfeuil.
Je les ai mélangé avec ma sauce verte tout simplement.
Son goût un peu piquant me réveille bien.

saumon fumé



たまーに食べたくなるスモーク・サーモン。
カブのクレーム・フレッシュ和え(粒つぶはピンクペッパー)、
ロメインレタスのバターソテー、
ひよこ豆のハーブペースト和え。

L'envie me vient de manger de saumon fumé de temps en temps.
Avec des navets à la crème fraîche et la baie rose,
salade romaine sautée au beurre
et des pois chiches aux herbes (aneth, cerfeuil et coriandre).

fraises et cerises 2017



最近よく買っている農家さんのスタンドに
いちごとさくらんぼが登場。
さくらんぼは例年より早く出てきた。
そして、いずれもおいしい。

Au stand de producteur que je fréquente récemment au marché,
j'ai trouvé des fraises et des cerises.
Des cerises sont sorties plus tôt que d'habitude, je pense.
Elles étaient savoureuses !!

morning noodles



 ほろほろ鳥のガラでとったブイヨンに、
蝦子麺の茹で汁を足してスープにし(味付けはお塩のみ)
新たまねぎとコリアンダーをたーっぷり乗せて
汁そば朝ごはん。
カブの葉はごま油とニョクマム、
アスパラとマッシュルームはバターでそれぞれ炒めて
やっぱりニョクマムで味付け。

J'ai fait une soupe de nouilles :
 mélangé de bouillon de volaille (pintade) et 
de cuisson de nouilles aux crevettes,
assaisonnée au sel.
avec des oignons nouveaux émincés, 
des coriandres et un oeuf dur.
J'ai accompagné de légumes sauté au nuoc-mam.


assiette végétarienne (presque!)



ほぼベジタリアンの朝ごはん。
全粒粉のクスクス(バターで和えた)、
ひよこ豆、チャービル、コリアンダー、パセリの
クレーム・フレッシュ和えサラダ、
ローストしたにんじんのマリネ、フェンネルシード風味
ルッコラのサラダ、黒オリーヴオイル和え。

un petit-déjeuner presque végétarien :
couscous complet (assaisonné au beurre demi-sel),
salade de pois chiche, cerfeuil, coriandre et persil à la crème fraîche,
carottes rôties et marinées aux graines de fenouil,
salade de roquette à l'huile d'olive noire.


caillé du lait de vache



 いつもクレーム・フレッシュを買っている農家さんは、
卵もとてもおいしい。この日はゆで卵にして、
一緒に買っていた牛乳のフレッシュチーズに
細かく刻んだコリアンダーとチャービルを混ぜ合わせ、
オリーブ油、レモン、フルール・ド・セル、
ピンクペッパーで和えた。
前日にランチに行ったお店のシェフがくれた
自家製パンをこんがり焼いて、お供に。

Les oeufs de fermier que j'achète toujours la crème fraîche sont délicieux.
Ce matin-là, j'ai accompagné du caillé du lait de vache (de même fermier)
mélangé avec des feuilles de coriandre et de cerfeuil ciselées,
et assaisonné à l'huile d'olive, jus de citron, fleur de sel et baie rose.
J'ai toasté du pain qu'un ami chef m'a donné la veille.


soupe aux légumes printaniers



野菜のブイヨンと、ホロホロ鳥のストックを合わせたものに、
クレーム・フレッシュを加え、アクセントで
モーリシャス産の青唐辛子+ライムペーストを溶かしたスープ。
具は、グリーンアスパラ、マッシュルーム、新たまねぎ、
ロメインレタス、コリアンダー、セルフィーユ。

J'ai réchauffé le bouillon de légumes et de pintade ensemble,
 j'y ai ajouté de la crème fraîche 
et la pâte de piment vert et de citron vert de l'île de Maurice.
Ses ingrédients sont :
 asperges vertes, champignons de Paris, oignons nouveaux,
salade romaine, coriandre et cerfeuil.