brioche de paysan boulanger



まさに農家パン、と思える
9区にある農家ブティック、アンフリのブリオッシュ。
くるみとシナモン入りがお気に入り。
この日のお供は、
田舎風フロマージュ・ブランとクレーム・フレッシュに
はちみつ、ヘーゼルナッツ。
この夏はメロンをよく食べている。


Il me semple que c'est tout à fait une brioche de paysan boulanger.
On peut la trouver chez Humphris, Paris 9e.
J'aime beaucoup sa brioche noix- cannelle.
Ce matin-là, je l'ai accompagné 
de fromage blanc campagne, de crème fraîche,
de miel et des noisettes.
Je mange bien le melon cet été.

ratatouille cappellini



ラタトゥイユは冷たいまま食べるのも好き。
で、カッペリーニと一緒につるりん、と。
オリーヴオイルはたっぷりめで。

J'aime beaucoup la ratatouille froide.
En été, j'en mange avec des cappellini, bien sûr, froides,
en versant l'huile d'olive sans hésiter.

saumon fumé



スモークサーモンは、きゅうりと一緒に食べたい。
パンはHumphrisのスペルト小麦パン。

J'aimerais manger le saumon fumé toujours avec des concombres.
Ce pain d'épeautre est de Humphris, paris 9e.

riz à la ratatouille



トマトとなすとズッキーニ、ピーマンが
ふんだんにある季節の間はずっと
ラタトゥイユを作り置き。
トマト味とお米の組み合わせが好きで、
ラタトゥイユ丼もよく食べる。

Pendant la saison des tomates, 
des aubergines, des courgetteset des poivrons, 
je fais la ratatouille et je la stocke tout le temps.
J'aime beaucoup de la manger avec du riz,
je prépare souvent un bol de riz-ratatouille aussi.

assortiment de l'été



好きなものを盛り合わせた。
サン・ダニエーレの生ハムにメロン、
平たい桃にミント、そしてモツァレラチーズ、
バターをたっぷり塗ったトースト。
パン・ド・ミはデュ・ガトー・エ・デュ・パンのもの。

C'est l'assortiment de l'été de mes préférés ;
jambon de San Daniele + melon,
pêches plates + menthe,
mozzarella et toastes au beurre.
Ce pain de mie est venu de Des Gâteaux et Du Pain.


curry vert au lait de coco



前日に夏野菜で作ったグリーンカレーの残り。
今回は、お野菜を素揚げしてから
スープに加えた。
揚げるとやっぱり違うおいしさになるね。

Les restes de la veille, curry vert au lait de coco.
Cette fois, j'ai frit des légumes et 
je les ajouté à la soupe.
Je le referais pareillement à la prochaine fois.

fruits de l'été 2



基本的に私は、1日2食。
ランチに出かける予定のあるときは、
朝、炭水化物を食べないようにしている。
平たい桃 pêche plateと、白いネクタリン、
モツァレラにタイバジルで、軽め朝ごはん。

D'habitude, je prends que 2 repas par jour.
Et si je déjeune dans un restaurant,
je ne prends pas de glucide au petit-déjeuner.
Ce matin-là, j'ai pris une salade de 
pêches plates, nectarines blanches,
mozzarella et basilic thai.

fruits de l'été



しっかり熟したアプリコットとブルーベリー、
ミントにモツァレラ、オリーヴオイル、
フルール・ド・セルをひとつまみ。
季節の恵み。

Des abricots bien mûrs, des myrtilles,
de la menthes, mozzarella, huile d'olive
et une petite pincée de fleur de sel,
les dons de la saison.

dashi + huile d'olive



この夏、私がはまっているもの。
長さ10cmほどの小さなズッキーニ。そして、
めんつゆとオリーブオイルの組み合わせ。
ここに鰹節を加えると、いくらでも食べられてしまう。

Ce qui me plaisent beaucoup cet été ;
des petites courgettes en taille 10cm à peu près,
et la combinaison dashi et l'huile d'olive.
Si j'y ajoute katsuobushi,
je peux manger un bol de nouilles froides sans limites. 

thon portugais 2



前日に食べたツナ缶のおいしさに、
ごはんと食べたい!と思い半分取っておいた。
それで、ツナ丼。付け合わせの
コリアンダーと新玉ねぎのサラダは
オリーブオイルとコラトゥーラ(イタリアの魚醤)
で和えただけ。ズッキーニは生のまま、
青唐辛子ペーストとたくさんのハーブを合わせて
オリーブオイルに漬けおきしたものと和えた。

Boîte de thon que j'ai mangé la veille m'a plu beaucoup,
j'ai donc gardé sa moitié,
et j'ai fait un bol du riz au thon avec deux salades ;
salade de coriandre et d'oignons nouveaux assaisonnés 
à l'huile d'olive et le coaltar,
et salade de courgette mélangé avec la sauce 
de pâte de piment vert, 'huile d'olive et plein d'herbes.


thon portugais



ポルトガルで買ってきて、とっておいた
ツナの缶詰を開けた。
これがとってもお手頃価格だったのに、
こんなにおいしいんだ?!ってもので、
もっと買ってくればよかったなぁ。
また買いに行こう。

J'ai ouvert une boîte de thon que j'avais acheté à Lisbon.
Elle n'était pas chère du tout,
mais elle était très bonne !!
Je devais acheter encore plus...
J'y reviendrai et prendrai quelques boîtes.


concombre



ともかくきゅうりが食べたかった朝。
暑い中、熱が出てしまっていたので、
身体が熱を下げようと、きゅうりを欲してたのかな。

J'avais envie de manger des concombre.
Ce matin-là, j'avais de la fièvre.
Peut-être, mon corp a essayé de la refroidir par instinct.


pain d'épices


  
イエナのマルシェに出ている蜂蜜屋さんの
パンデピスがとてもおいしい。
もともとパンデピスはそんなに好きじゃない。
だけどあるとき、ここのはなんだかおいしそうな気がする、
と買ってみたら、生地の質感といい、味のバランスといい
出会ったことのなかったもので、
みんなこういうふうに作ってくれればいいのに!
と思うものだった。それからというもの、
行って、あれば(ないときもある)必ず買う。

J'ai trouvé un pain d'épices de mon goût.
C'était au marché d'Iéna.
Normalement, je n'aime pas trop de pain d'épices.
Mais un jour, je me suis dise que ce pain d'épices avait l'air bon
au stand d'apiculteur où j'achète toujours de miel.
Enfin j'ai trouvé mon pain d'épices préféré.
Depuis ce jour-là, si j'y vais et s'il y a du pain d'épices
(de temps en temps il n'y en a pas)
j'en achète toujours.

ragoût de veau 3



仔牛のラグー、使い回し第3弾。
ヘーゼルナッツとズッキーニ、それに
コリアンダー、ディル、タラゴンをたっぷり加え、
そばパスタ。この組み合わせ、かなりおいしい。
お蕎麦は、山形の百匁そば使っています。

C'est la 3ème version de ragoût de veau.
En y ajoutant des courgettes en rondelle, noisettes concassées,
coriandre, aneth et estragon,
j'ai sauté des nouilles de sarrasin.
Ca m'a plu beacuoup, cette combinaison.

ragoût de veau 2



多めに作った仔牛のラグー。
この朝は、きゅうりと干し椎茸の戻したものを
小さく角切りにして加え、
豚肉の茹で汁と、野菜ストック、椎茸の戻し汁
でスープをつくり(味付けはニョクマムとコショウ)、
さっとスープで火を通したロメインレタスをのせ、
にゅうめんにした。

J'ai profité de ragoût de veau stocké.
Ce matin-là, j'ai fait niu-men (soupe de so-men)
en ajoutant des concombres et des shiitakes séchés-remis en dés
avec le bouillon de porc et de légumes et jus de shiitaké séchés
assaisonné au nuoc-mam et poivre.
J'ai mis des feuilles de salade romaine blanchies très légèrement
dans le bouillon.

ragoût de veau 1



明らかにブショネで、1本まるごとどうにも飲めず
残ってしまった白ワインがあった。
それを使い、仔牛でラグーを仕込む。
コリアンダー、チャービル、パセリの茎を
もりだくさんみじん切りにし、
フェンネルと玉ねぎも合わせて炒め、
仔牛の挽肉に、ディル、タラゴン、ケッパーを加え
白ワインと、塩漬け豚の茹で汁を注いでぐつぐつと。
味付けは、フルール・ド・セルとエスペレット唐辛子。
適当に作ったけれど、使い回しがきいて、かなり使えた。

Il y avait une bouteille de vin blanc complètement bouchonnée.
J'en profite pour faire le ragoût de veau.
J'ai ciselé des tiges de coriandre, cerfeui et persil,
je les ai fait suer avec des oignons et des fenouils hachés.
En suite, ajouter du veau haché, aneth, estragon et câpres.
Enfin, verser du vin blanc (bouchonné) et bouillon de porc, et le mijoter.
Je l'ai assaisonné au sel et piment d'espelette.
Ce ragoût s'est adapté à plusieurs plats.

vert et jaune



数週間前の朝ごはん。
7月だから当たり前なんだけど、
東京からパリに戻ってきたらもうアスパラはなくて、
代わりにトマトやお茄子がわんさか
いつも行く生産者さんのスタンドに出ていた。
そうなると彩りがにぎやかになる。
グリーンだけの季節って、
春の終わりの、夏の気配を感じる
ほんの短い期間なんだよなぁと改めて思った。
今年はパリ近郊でもトマトの生るのが早いね。

C'est un petit-déj d'il y a quelques semaines.
Quand je suis revenue à Paris au début de juillet,
il n'y avait plus d'asperges au stand de producteur que je suis habituée
(oui, c'est normal, on est déjà en juillet...),
et des tomates et des aubergines ont remplacé ses places.
Maintenant, l'assortiment de légumes de saison est bien coloré.
Je me suis rendue compte que,
 la saison de légumes seulement verts est très courte,
 juste à la fin du printemps et tout au début de l'été.


galettes de sarrasin


少し前の、そば粉のガレット朝ごはん。
いつもよりも加える小麦粉の分量を少し多くした。
フルーツの味をより楽しみたくて。
草が青々としている季節のクレーム・フレッシュは
やっぱりおいしい。

Je suis très contente de la saison de fruits.
J'ai ajouté la farine de blé aux galettes de sarrasin plus que d'habitude 
pour bien profiter de saveur de fruits.
La crème fraîche de cette saison, les herbes toutes bleues,
est toujours délicieuse.

petit-déj de maman 2



今回の滞在中、家で終日作業のこともあったし
外でお仕事の日はお昼からのことが多かった。
そうすると夜遅くまで食べないで作業になるから、
朝は遅めに、お昼分も含めて、しっかり食べた。
いつもは帰国しても、家で食べるのは到着した日
だけだったりするので、
今回は実家ごはんを満喫。
お味噌汁に入れるお茄子は、
一度素揚げすると、お味噌汁の色が悪くならない
(辰巳芳子さんの御本で学んだそうな)、
と朝からお茄子を揚げていて。
感謝しきりの母ごはん。

Pendant mon séjour à Tokyo cette fois, 
j'ai pris mes petits-déjeuners tardifs à la maison (chez mes parents).
Car, le travail en équipe (de ma production de l'emission tv)
a commencé toujours de midi.
Si l'on commence à travailler, 
on ne prend pas de repas jusque tard.
J'ai donc bien mangé mes petits-déjeuners.
Même le matin, ma mère a frit des aubergines
pour garder la bonne couleur de soupe de miso
(= pour éviter de changer la couleur de soupe à cause de l'aubergine).
Je la remercie infiniment.

petit-déj de maman



帰国中です。実家の朝ごはん。
「塩鮭と思って買ったら、生鮭だった」
とバターでソテーして出された。
小さいころに大好きだった味。
ぬか漬けは、どうやっても、
母のような味にはならない。
あれって、なんでかねぇ。

*お知らせ*
企画・構成をしている番組「お皿にのっていない時間」が
今夜(6月30日(金))放送になります。
番宣動画はこちら↓
お皿にのっていない時間 4
〜パリで日本人シェフ達が紡ぐ、いま〜
24時〜24時55分 
BSフジ放送

私は「伝える人」として出演・ナレーションをしています。
ぜひご覧ください!!
******


Je suis à Tokyo en ce moment.
Ma mère m'a servi une tranche de saumon sauté au beurre, en disant
"J'ai pensé que ce saumon était salé, mais non, juste saumon cru"
C'est un plat que j'ai adoré quand j'étais petite,
mais c'est vrai que l'on ne le prend pas au petit-déjeuner.
Nukaduke (légumes fermentés), je n'arrive jamais qu goût de maman...


Fragments



アボカド好きな人と一緒だったので、Fragmentsへ。
嬉しそうにアボカドトーストを食べていた。

J'étais avec quelqu'un qui adore l'avocat.
Je l'ai donc amené à Fragments.
Il avait l'air très content de ses toasts pleins d'avocats.

restes



ある晩の残り物。
スライスしたサルデーニャ産のカラスミが、
ジャガイモの上ですっかりでろ〜んとなっていた。

Les restes de la veille.
Des tranches de poutargue, fabriqué en Sardegne,
étaient presque fondus sur des pommes de terre rôties.


rouleaux de printemps



 食べにくいかなぁ...と思いながら、
一か八かでグリーンピースを入れて生春巻きを作ったら
意外にも食べやすかった。
タレは、ピーナッツバターにヌクチャムを混ぜ合わせたもの。

En prévoyant que c'est pas facile à manger,
j'ai fait des rouleaux de printemps aux petits pois.
Contre toute attente, ils n'étaient pas compliqué à manger.
Pour la sauce, j'ai mélangé le beurre de cacahuète et la sauce nuoc cham.

tartine aux oeufs mayo



 ゆで卵マヨネーズと、コーヒーゼリー。
私の中では、ものすごいご褒美気分の組み合わせ。

Oeufs-mayo et café en gelée,
c'est une combinaison comme une récompense pour moi.

salade de soba



いつも作り置きしているタレのひとつに
ヌクチャム(のようなもの)がある。
朝からすでに暑かったので、
ピーナッツバターとヌクチャムを混ぜて、そばサラダに。
たっぷりのコリアンダーとルッコラを
ヌクチャムで和えて、おそばに乗せた。

Nuoc cham est une des sauce que je fais et mets toujours dans le frigo.
Un matin qu'il faisait déjà chaud,
j'ai mélangé la nuoc cham avec le beurre de cacahuète,
j'ai assaisonné des sobas (nouilles de sarrasin) à la cette sauce.
En faisant une salade de coriandre et de roquette à la nuoc cham,
je l'ai mis sur des sobas.


soupe à la crème



少し前に登場させたグリーンソースを
ブイヨンに溶いて、クレームフレッシュを加えた
クリームスープなんだけど、ピリ辛なやつ。
グリーンアスパラ、ホワイトアスパラ、プチポワ、
そら豆をそれぞれ茹でて、ズッキーニとマッシュルームも合わせ、
最後にどさーっとチャービルとディルを。
パンは、デュパンのLa Miche Dupain。

J'ai utilisé encore la sauce verte que j'ai déjà présenté dans ce blog,
pour faire une soupe à la crème, mais piquante!
Comme ingrédients, j'ai ajouté ;
asperges vertes, asperges blanches, petits pois, fêves
(blanchis séparément), courgettes, champignons de Paris,
et plein d'herbes (cerfeuil et aneth).
Ce morceau de pain est la miche Dupain de Dupain.


assiette de légumes




旬のお野菜もりだくさんプレート。
そら豆(茹でただけ)、
生ズッキーニとチャービルの
オリーヴオイル和え(レモン汁いっぱい)、
ホワイトアスパラ(茹でてバターで和えた)、
プチポワとマッシュルームのバター炒めニョクマム風味。
それに赤米と玄米を合わせて炊いたもの。
野菜ストックと豚肉の茹で汁をベースに、
フェンネルのスープ。

Petit-déjeuner de légumes de saison ;
fèves (juste blanchis),
courgettes (crues) et cerfeuils à l'huile d'olive et au citron,
asperges blanches au beurre,
petits pois et champignons sautés au beurre et nuocmam
et du riz complet et rouge.
plus bouillon de légumes et de porc avec fenouil.


salade de riz à ma façon



玄米ごはんに、ポーチドエッグと、
野菜をたっぷり盛り、
作りおきのタレで和えるだけのサラダどんぶり。
タレは、ごま油にお塩、ちょびっとお砂糖、韓国唐辛子、
そこにミントとパセリを細かく刻んで漬け込んだもの。
(ミントとパセリを合わせたら、えごまの葉みたいな
味にならないかなぁと思ってやってみた)
朝から食欲の増すピリ辛味。

C'est un bol de riz complet (japonais) avec un oeuf poché
et plein de légumes de saison,
accompagné de la sauce piquante.
Ma sauce originale est composée de ;
huile de sésame, sel, un tout petit peu de cassonade,
piment rouge coréen (en poudre), menthe et persil ciselés.
Cette sauce excite l'appétit.

agrumes



 疲れがたまりそうな気配のあるときは、
柑橘類を摂るようにしている。
レモンはいつも何かしらのはちみつに漬けていて
(いまあるのは、ユーカリと、もみの木のはちみつ漬け2種)
炭酸水で割ったり、バタートーストに乗せたり。
この日は、羊乳のフレッシュチーズと一緒に食べた。
パンにはオレンジのジャムを。

Si je me sens que la fatigue s'accumule,
je prends des agrumes.
Je stock toujours quelques pots de citron au miel
(j'en ai maintenant au miel d'eucalyptus et de sapin),
j'en prends comme citronnade, ou avec un toast beurré etc.
Ce matin là, c'était avec du caillé de brebis.
J'ai accompagné le pain de confiture d'orange de Sicile.


sauce verte


最近、欠かさず作りおきしているソースがある。
葉だけを使ったコリアンダーとチャービルの茎を
みじん切り、ディルは葉をやっぱり細かく刻んで、
インド食品店で売っているモーリシャス産の
青唐辛子とライム、しょうがのペーストに加える。
そこにオリーヴオイルを注いだもの。
これをベースにココナッツミルクと合わせて
グリーンカレーっぽくもできるし、
生クリームともあう。
蒸したポテトと和えるだけでもいい。
朝ごはんにも多用している。
この日のサラダは、カリフラワー、グリーンアスパラ、
そら豆、ルッコラ、かぶ、ラディッシュにチャービル。
それを作ってあったソースで和えただけ。
ピリ辛が、気合いを入れたい朝に、良いです。

Je fais une sauce verte et la mets en stock toujours ces temps-ci.
Je cisèle des tiges de coriandre et de cerfeuil
 et coupe finement des aneths,
et je les ajoute à la pâte de piments verts, citrons verts et gingembre
produit en île de Maurice que j'achète dans une épicerie indienne dans le 10e.
Je mets l'huile d'olive dessus à la fin.
Je fais le curry vert au lait de coco avec cette sauce,
elle marche bien avec la crème fraîche aussi.
En fait, cette sauce sert souvent à mon petit-déjeuner.
Ce matin-là, j'ai fait une salade avec 
chou-fleur, asperges vertes, fêves, roquette, navets, radis et cerfeuil.
Je les ai mélangé avec ma sauce verte tout simplement.
Son goût un peu piquant me réveille bien.

saumon fumé



たまーに食べたくなるスモーク・サーモン。
カブのクレーム・フレッシュ和え(粒つぶはピンクペッパー)、
ロメインレタスのバターソテー、
ひよこ豆のハーブペースト和え。

L'envie me vient de manger de saumon fumé de temps en temps.
Avec des navets à la crème fraîche et la baie rose,
salade romaine sautée au beurre
et des pois chiches aux herbes (aneth, cerfeuil et coriandre).

fraises et cerises 2017



最近よく買っている農家さんのスタンドに
いちごとさくらんぼが登場。
さくらんぼは例年より早く出てきた。
そして、いずれもおいしい。

Au stand de producteur que je fréquente récemment au marché,
j'ai trouvé des fraises et des cerises.
Des cerises sont sorties plus tôt que d'habitude, je pense.
Elles étaient savoureuses !!

morning noodles



 ほろほろ鳥のガラでとったブイヨンに、
蝦子麺の茹で汁を足してスープにし(味付けはお塩のみ)
新たまねぎとコリアンダーをたーっぷり乗せて
汁そば朝ごはん。
カブの葉はごま油とニョクマム、
アスパラとマッシュルームはバターでそれぞれ炒めて
やっぱりニョクマムで味付け。

J'ai fait une soupe de nouilles :
 mélangé de bouillon de volaille (pintade) et 
de cuisson de nouilles aux crevettes,
assaisonnée au sel.
avec des oignons nouveaux émincés, 
des coriandres et un oeuf dur.
J'ai accompagné de légumes sauté au nuoc-mam.


assiette végétarienne (presque!)



ほぼベジタリアンの朝ごはん。
全粒粉のクスクス(バターで和えた)、
ひよこ豆、チャービル、コリアンダー、パセリの
クレーム・フレッシュ和えサラダ、
ローストしたにんじんのマリネ、フェンネルシード風味
ルッコラのサラダ、黒オリーヴオイル和え。

un petit-déjeuner presque végétarien :
couscous complet (assaisonné au beurre demi-sel),
salade de pois chiche, cerfeuil, coriandre et persil à la crème fraîche,
carottes rôties et marinées aux graines de fenouil,
salade de roquette à l'huile d'olive noire.


caillé du lait de vache



 いつもクレーム・フレッシュを買っている農家さんは、
卵もとてもおいしい。この日はゆで卵にして、
一緒に買っていた牛乳のフレッシュチーズに
細かく刻んだコリアンダーとチャービルを混ぜ合わせ、
オリーブ油、レモン、フルール・ド・セル、
ピンクペッパーで和えた。
前日にランチに行ったお店のシェフがくれた
自家製パンをこんがり焼いて、お供に。

Les oeufs de fermier que j'achète toujours la crème fraîche sont délicieux.
Ce matin-là, j'ai accompagné du caillé du lait de vache (de même fermier)
mélangé avec des feuilles de coriandre et de cerfeuil ciselées,
et assaisonné à l'huile d'olive, jus de citron, fleur de sel et baie rose.
J'ai toasté du pain qu'un ami chef m'a donné la veille.


soupe aux légumes printaniers



野菜のブイヨンと、ホロホロ鳥のストックを合わせたものに、
クレーム・フレッシュを加え、アクセントで
モーリシャス産の青唐辛子+ライムペーストを溶かしたスープ。
具は、グリーンアスパラ、マッシュルーム、新たまねぎ、
ロメインレタス、コリアンダー、セルフィーユ。

J'ai réchauffé le bouillon de légumes et de pintade ensemble,
 j'y ai ajouté de la crème fraîche 
et la pâte de piment vert et de citron vert de l'île de Maurice.
Ses ingrédients sont :
 asperges vertes, champignons de Paris, oignons nouveaux,
salade romaine, coriandre et cerfeuil.


baguette sandwich aux carottes



にんじんの千切りを、ナンプラーとお砂糖少し、
それにライムを絞って和えたサラダを
わんさか挟んだバゲットサンド。
ナンプラーとバターの組み合わせは好きで、
このときもたっぷりバターを塗った。

J'ai fait un sandwich avec la salade de carotte asiatique,
assaisonnée à la sauce de poisson, jus de citron vert et un peu de cassonade.
J'aime beaucoup la combinaison du beurre et de la sauce de poisson.
Pour ce sandwich aussi, j'ai bien tartiné le beurre.


salade blanche printanière



ホワイトアスパラ、カリフラワー、
かぶ、じゃがいも、新たまねぎを
バターで和えて、ライムと青唐辛子のペーストを
ちょりっと加えた、春野菜の白い温サラダ。

Asperges blanches, chou-fleur, navets,
pommes de terre et oignons nouveaux
assaisonnés au beurre demi-sel croquant
et à la pâte de citron vert et piment vert (←un tout petit peu).


pain perdu classique



ダイエット中、甘いものも炭水化物も
午前中だけは良しとしている。
ってことで、朝ごはんにフレンチトースト。

Quand je suis au régime,
je me permets de manger les chatteries et le glucide
seulement dans la matinée.
Je fais donc des pains perdus au petit-déj.


salade tiède printanière



春野菜の温サラダ。
グリーンアスパラ、カリフラワー、かぶ、
そら豆、じゃがいもをそれぞれ茹でて、
最後に刻んだ新玉ねぎを加え、
クレーム・フレッシュで和えた。
オリーヴオイルもちょびっと加えて、
フルール・ド・セルをふりかけただけ。
それに、スペルト小麦パン。

Salade tiède de légumes printaniers :
asperges vertes, chou-fleur, navets,
fèves, pommes de terre (tout est blanchi, séparément)
et oignons nouveaux ciselés.
Je les ai mélangé avec la crème fraîche.
A la fin, j'ai ajouté un tout petit peu 
de l'huile d'olive et de fleur de sel.
Accompagné de pain d'épeautre toasté.


salade de chou et chou-fleur



蒸し焼きしたカリフラワーと、さっと茹でたキャベツを
バターと、ほんのちょっとのヴィネガーで和えて、
残っていたルッコラをざくざく混ぜ合わせたサラダ。
上に乗せたチーズはブリ。

*朝日新聞デジタル連載「パリの外国ごはん」
第2回、更新されました。


La salade composée avec un chou-fleur étouffé et
chou vert blanchi très légèrement 
assaisonné au beurre demi-sel croquant et un peu de vinaigre,
 j'y ai ajouté le reste de roquettes.
Et quelques morceaux de brie.

pain perdu sucré-salé



フレンチトーストにしょっぱいものを合わせたかった朝。
ルッコラとカリフラワーのスライスに、
カリカリに焼いた塩漬け豚を加えたサラダを添えた。

Je voulais mangé quelque chose salée avec des pains perdus.
Je les ai accompagné de salade composée de roquettes, chou-fleur
et échine salée bien cuite (croustillante).

vermicelles asiatiques



 まだまだ朝の気温は低いけれど、
光は断然明るくなった。そうすると、
アジアンテイストのサラダ麺が食べたくなる。
この朝は、米麺と迷った結果、春雨に。
自家製ピリ辛だれをかけて食べた。

Il fait frais encore dans la matinée,
mais la lumière est complètement celle de printemps.
Cela me donne envie de manger le goût asiatique.
Ce matin-là, j'ai pris un bol de vermicelles 
avec des herbes et des tranches d'échine de porc cuit
à la sauce piquante faite maison.




oeuf poché


ひさびさのポーチドエッグ。
半熟卵ときのこのバター炒めは、
最強の組み合わせのひとつだと思う。
黄身を余さず受け止めるためのサラダには、
きのことも好相性の、バニュルスのヴィネガーがいい。

Je crois que 
un oeuf poché (mollet) et des champignons sautés au beurre
est une des meilleurs combinaison.
J'aime bien assisonner la salade, 
qui enclace la jaune d'oeuf, au vinaigre de Banyuls.
Il s'associe bien avec des champignons.


soupe de raviolis



ワンタンスープ。
ワンタンの具は、大根、かぶの葉、干しエビ、干し椎茸。
隠れてるけど、スープにはたっぷりとロメインレタスも。

soupe de raviolis, ingrédients de raviolis :
radis, feuilles de navet, crevettes séchées, shiitake séchés.
J'ai mis beaucoup de salade romaine dans la soupe.


ma salade composée



春菊、アンディーヴ、紅芯大根、じゃがいも
をクレーム・フレッシュで和えたサラダ。
すこーしだけ、バニュルスのヴィネガーを加えた。
あと、ジューシーなソーセージもね。

Salade composée de shunguiku, endives, radis red meat et p.d.t,
assaisonnée avec de la crème fraîche.
J'ai ajouté un tout petit peu de vinaigre de Banyuls.
Et, accompagné de saucisse alléchant.


tartine aux oeufs



dancyuの卵特集号を見たために、
断然たまごの気分になった朝。
3つ使って、相変わらずの
スクランブルエッグとオムレツの間みたいな
じゅくじゅくオムレツを作り、
こんがり焼いたパンにどーんと乗せてタルティーヌに。
ホワイトアスパラと一緒に春気分。


*お知らせ1*
今日から朝日新聞デジタルで連載が始まりました。
友人の室田万央里さんがイラストを、
私が写真と文を担当しています。
これから隔週で更新です。



*お知らせ2*
明日12日から伊勢丹新宿店で開催の
”フランスウィーク”に際し、
ウェブサイトで食レポを書かせて頂いています。
こちらもぜひご覧ください!



Après avoir vu un numéro spécial des oeufs d'un magazine japonais "dancyu",
j'avais envie de manger des oeufs.
J'ai fait une omelette très baveuse (avec 3 oeufs), 
comme entre des oeufs brouillés et une omelette,
et je l'ai mis sur une tranche de pain grillé.
Avec des asperges blanches,
j'ai bien senti l'arrivée du printemps.


riz sauté



 漬かりすぎてしまったぬか漬けを具に、チャーハン。
細かい緑のものは、クレソンの茎。
大根もかぶも、にんじんも、
真冬とはもう違う質感になったなぁ。春だね。

 Riz sauté aux légumes fermentés à la japonaise.
J'ai ajouté des tiges de cresson en ciselés.
Le Daikon, le navet et la carotte ne sont plus pareils au plein hiver.
 On est au printemps.


jambon beurre




ひさびさにジャンボン・ブール(ハム&バター)の
バゲットサンドなんて作ってみた。
こんな気分になるのは春だから?
ハムがあると、サラダに和えるのは
オリーヴオイルではなく、くるみオイルにしたくなる。

Ca fait longtemps que je n'ai pas fait de sandwich jambon-beurre.
Mais peut être, le printemps m'a donné envie de le faire.
Pour accompagner des jambons de salade, 
je préfère l'huile de noix à l'huile d'olive.