boudin blanc



ブーダン・ブランは、鶏や仔牛のひき肉で
作られていることが多いけれど、
アンフリで売っているものは、豚肉。
コニャックとオレンジ花水が少し入って、
華やかで食べ応えあり。それで、
マーシュとマッシュルームのサラダに、
ヘーゼルナッツを炒って加えた。

On trouve souvent des boudins blancs préparés avec
haché de poulet ou/et de veau,
mais celui de Humphris est de maigre de porc.
Il est ajouté de cognac et de fleur d'oranger,
il a du goût d'éclat et de vigueur.
J'ai donc mis des noisettes toastées 
dans la salade de mâche et de champignons de Paris. 

salade de 6 légumes



茹で野菜と生野菜を合わせたサラダ:
茹でたのは、じゃがいも、ブロッコリー。
生のままは、カリフラワー、アンディーブ、
トレビス、サラダほうれん草。
クレーム・フレッシュ、くるみオイル、
白ワインビネガー(vinaigre de pineau des charentes)
と塩・コショウで味付け。
くるみとレーズンのパンは、
オープンを心待ちにしていたパン屋さん、
Le Petit Grainのもの。

salade composée de légumes cuits et crus :
cuits → pommes de terre, brocoli
crus → chou-fleur, endives, trévise, pousse d'épinards
assaisonnée à la crème fraîche, l'huile de noix,
vinaigre de pineau des charentes, sel et poivre.
Le pain aux noix et raisins est de la nouvelle boulangerie
"le Petit Grain" Paris 20e que
j'ai attendu après son ouverture.

morning pasta - à la sauce tomates -



夏の旬の盛りに大量につくった
トマトソースのストックがなくなったら、
トマトの水煮缶を使って作る。
日が延びてきて、海に行きたくなって、
南イタリアに想いを馳せながら、
トマトソースを作りました。
そして、ここ2年くらい、
トマトソースにはバジルではなくて
断然ミントがお気に入り。

S'il n'y a plus de stock de la sauce tomates que 
j'ai fait en saison de tomates,
je prends des tomates en conserve.
Les jours s'allongent, ça me donne envie d'aller à la mer,
et j'ai fait la sauce tomates en pensant au sud de l'Italie.
Je préfère la sauce tomates à la menthe fraîche 
qu'au basilic.

champignons crus



最近、イエナのマルシェに新たに来るようになった
ノルマンディー(だったはず)の生産者さんの
シャンピニオンが鮮度抜群!コリコリしてる。
濃厚すぎない味も、生で食べるのにちょうどいい。
今朝はマーシュとサラダにした。
こちらはオリーヴオイルで。
アンディーヴとりんごのサラダはくるみオイル。
形作らないぐじゅぐじゅオムレツは
ひとり分、卵3個で作ります。
パンは、Tout Autour du Pain (旧134 r.d.t.)のもの。

Depuis quelques semaines, il y a un stand de producteurs
qui viennent de Normandie (je crois) au marché d'Iéna,
leurs champignons sont hyper frais !!
Surtout les champigongs de Paris sont presque croquants,
ils sont très bien pour manger en cru.
J'ai fait donc une salade de mâche et ces champignons
à l'huile d'olive ce matin.
L'autre salade était d'endives et de pommes 
à l'huile de noix.
Oeufs brouillés à ma façon sont toujours préparés 
avec 3 oeufs pour une personne,
 et du pain est venu de la boulangerie
Tout Autour du Pain (ex-134 r.d.t. dans Paris 3e).

salade de pickles



最近何かしらで、ピクルスを漬けている。
そこにお肉やお魚も漬け込んで、
ピクルスというより南蛮漬けになっていることも。
買ったままになった鶏胸肉があったので、
とりあえずこんがり焼いて漬け込んでおいた。
それを具に、たくさんのハーブと葉野菜
(ルッコラ、トレビス、アンディーヴ、
ミント、コリアンダー)と、
赤米黒米玄米も炊いて一緒に混ぜこみ、サラダに。
つけ汁をドレッシング代わりに、
ボリュームたっぷりのサラダごはん。

Ces derniers temps, je fais des pickles toujours.
Pas seulement avec des légumes,
j'y mets parfois de la viande ou du poisson.
Dans ce cas-là, le jus de mes pickles devient comme la marinade. 
L'autre jour, il y avait un filet de poulet dans le frigo,
donc je l'ai poêlé et mis dans mes pickles.
En profitant de ce poulet, j'ai fait une salade avec
roquette, trévise, endive, menthe, coriandre,
riz complet, riz rouge, riz noir,
pickles de carottes, oignons et pooulet
et oeuf poché.
A la place de vinaigrette, je l'ai assaisonné au jus de pickles.


morning gratin


まだ朝は10度以下で、
ジョギングから帰って来たら
体が冷え切っていた。
それで具沢山のグラタン。
菊芋、じゃがいも、ブロッコリー、芽キャベツ
えび、クレーム・フレッシュ、コンテ、パルメザン
熱々のグラタンのお供は、
マーシュ、りんご、アンディーヴのサラダ。
味つけはおなじみの、
くるみ油、ヴィネガー(pineau des charantes)、
フルール・ド・セル、胡椒。

Dans la matinée, il fait encore frais.
Après jogging, mon corps était complètement glacé.
J'ai donc fait un gratin avec
topinambours, pommes de terre, broccoli, choux de Bruxelles,
crevettes, crème fraîche, comté, parmesan.
L'accompagement de ce gratin était la salade de
mâche, pommes et endives
assaisonnée à l'huile de noix, vinaigre de pineau des charentes,
fleur de sel et poivre noir.

salade tous les jours



毎日サラダが食べたい。
ドレッシングは混ぜ合わせない方が好きです。
ボウルにまず調味料を入れ、
そこにサラダの材料をざくざく加え、手で和えます。
今日の具は、クレソン、マーシュ、カリフラワー
アンディーヴ、りんご、ゆで卵、
スティルトン(イギリスのブルーチーズ)。
くるみ油、バニュルスのヴィネガー、
お塩(フルール・ド・セル)、コショウ。
Humphrisのスペルト小麦パンを軽くトーストして
バターを塗りまた焼いたもの。

Je veux manger la salade tous les jours.
Je préfère la vinaigrette sans mélanger.
D'abord, mettre des assaisonnements dans un bol,
et y ajouter des ingrédients,
mélanger tous à la main légèrement.
Les ingrédients de ce jour :
cresson, mâche, chou-fleur,
endives, pommes, oeufs durs, stilton,
huile de noix, vinaigre de Banyuls,
fleur de sel et poivre.
J'ai toasté des tranches de pain d'épeautre d'Humphris
et beurré, et encore toasté pour les bien dorer.

l'heure d'été !!



今日からサマータイム!
サラダはクレーム・フレッシュで和えようと
思っていたのに、いつもよりも明るい光を感じたら
いや、やっぱりオイルだな、と変更。
じゃがいも、かぶ、ブロッコリー、ルッコラを
オリーヴオイル、塩・コショウ、コリアンダーシードに
白ワインビネガー(vinaigre de pineau des charentes)
で和えた温サラダになりました。

L'heure d'été, ça vient de commencer !!
J'avais l'intention de assaisonner la salade à la crème fraîche,
mais avec la lumière plus claire,
j'ai ressenti la mélanger à l'huile d'olive.
Enfin ma salade tiède de pommes de terre, 
navets, brocolis et roquette
a été assaisonné à l'huile d'olive,
vinaigre de pineau des charentes,
fleur de sel, poivre et graines de coriandre.

souvenir de Sri Lanka



スリランカ旅の紀行文を書いていたら、
ロティ(ココナッツ入りの薄いパンケーキのようなもの)
が食べたくなって、焼いた。
フレッシュなココナッツも、
ココナッツオイルもなかったから、
ココナッツミルクを加えて。
残りのココナッツミルクでカレーも作った。
青唐辛子とライムのペーストに、
コリアンダーシードとカルダモン、あとは
いつもよりもフェネグリークシードを多めに入れて。
具は白い季節野菜とブーダン・ブラン。

〜〜〜〜〜
フィガロ.jpで、スリランカ紀行第2話が
今日アップされました!
〜〜〜〜〜

En écrivant un article sur mon voyage au Sri Lanka,
l'envie m'est venue de manger des rôtis (pancakes au noix de coco).
Il n'y avait ni noix de coco frais ni l'huile de coco,
j'ai donc ajouté le lait de coco dans la pâte.
J'ai profité le reste de lait de coco
pour faire le curry aux
graines de coriandre et de fenugrec, cardamome
et pâte de piment vert et citron vert.
Comme ingrédients,
j'ai mis des légumes de saison blanc et boudin blanc.

oeufs sucrés crémés



私の作る洋風卵焼きには
お砂糖少しとクレーム・フレッシュが
入ります。
形作らないことが特徴です。

Mon plat des oeufs n'est 
ni omelette ni brouillé,
en fait, entre les deux.
Et j'y ajoute un peu de sucre et 
de crème fraîche.


sunday brunch



寒かった日曜の朝。
体を温めようと蒸し焼きに。
オリーブオイルをたっぷりひいて、
野菜とソーセージに焼き目をつけてから
野菜ストックを少し投入。
蓋をして水分がなくなるまでじわじわ火を通す。
味付けは塩コショウのみ。
チーズもたくさん食べました:
シェーヴル、コンテ(18ヶ月)、ブリ、
マンステール、ブリヤ・サヴァラン。

*地道に続けています朝日新聞デジタルの連載
今日、新しい記事が更新されました。
クスクスとタジンのお店のご紹介です。
よかったらごらんください〜。


Dimanche matin, il faisait très froid.
J'ai préparé une grande assiette de
légumes et saucisses étouffés.
Je les ai cuit d'abord à l'huile d'olive 
et y'ai ajouté juste un peu de bouillon de légumes,
laissé étouffer jusqu'a ce que le jus commence à caraméliser.
On a bien déguster des fromages aussi :
crottin de chèvre, comté 18mois, brie,
munster et brillat-savarin.

avant la neige



ランチはビストロを予約していたので、
朝はおなかを整えるよう、りんご中心に。
こんがり焼けているパンは、
Boulangerie Boのレーズン&フェンネルシード入りと、
Humphrisで買ったレーズン&キャベツ入りのパン。
どちらも爽やかな甘みがあっておいしいのです。


 Pour ménager l'estomac,
on a pris un petit-déjeuner autour de pommes.
Les deux sortes de pain accompagnés sont :
pain aux raisins et fenouils de Boulangerie Bo
et pain aux raisins et choux de Humphris.
Ils sont délicieux avec la douceur fraîche.

de bonne heure



夜明け前から起きて原稿を書いていたために
えらいおなかがすいていた朝。
1日を乗り切るためのエネルギーチャージと
お野菜と卵とハムと、
バランスよくとってみた。
ポテトは茹でてチャービルを加え、
バター、お塩、コリアンダーシードで和えた温サラダに。
マーシュは、トレビス2種と一緒に
くるみオイルとバニュルスのヴィネガーと合わせた。


Je me suis réveillée à 3h30 pour finir d'écrire un article.
Pour cela, j'avais faim de bonne heure.
J'ai pris un petit-déjeuner equilibré 
pour passer une journée bien chargée avec :
salade de p.d.t. tiède assaisonnée aux beurre, fleur de sel
et graines de coriandre,
salade de mâche et deux sortes de trévise
à l'huile de noix et au vinaigre de Banyuls.

salade salade salade !!



今朝はジョギングに行く時点ですでに12度もあった。
日が当たって、眩しい。
朝ごはんのあと床を雑巾がけしていたら、
背中にあたる日差しにうっすらと汗をかいた。
春だーーー!!!
嬉しくて葉ものいっぱいのサラダで朝ごはん。
クレソン、マーシュ(野ぢしゃ)、
トレビス2種、かぶ、鶏むね肉のポワレ、
クレーム・フレッシュ、
スペイン・カタロニア産のグルナーシュで作る
赤ワインヴィネガー”レストルネル”、塩、コショウ。
お野菜は、île de Franceの契約農家で朝摘んだものを
売っている au Bout du Champで昨日買ったもの。


Ce matin, quand je suis partie pour faire le jogging,
il faisait déjà 12 degrés.
Le soleil était parfois aveuglant en chemin.
En rentrant, dans ma cuisine, 
les rayons du soleil entrait par la fenêtre,
j'ai bien senti la chaleur sur mon dos.
Voilà, le printemps !!!
Par la joie, j'ai préparé une grande salade avec :
cresson, mâche, 2 sortes de trévise, navets,
filet de poulet poêlé,
crème fraîche, 
vinaigre de vin (grenache rouge)"l'Estornell",
fleur de sel et poivre.
J'ai bien profité des légumes de Au Bout du Champ
où l'on peut trouver des légumes cultivés en île de France 
et cueillis le jour même.

pommes, cannelle, noix



humphrisのくるみとシナモン入りブリオッシュを
バターを乗せて色づくまでトースト。
フライパンでは、バターとシナモン、
カルダモンといっしょにりんごをポワレ。
食べてる途中でクレーム・フレッシュを加えた。
お茶は、グランド・エピスリーで売っていた
そばの実入りの”パン・デピス”。
でもこのブレンド茶、最近売っていないんだよなぁ。


Toast de brioche aux noix et à la cannelle d'Humphris,
pommes poêlées au beurre, cardamome et à la cannelle.
J'ai ajouté de la crème fraîche après.
Le thé est le mélange "Pain d'épices" de Grande Epicerie de Paris.
Malheureusement, ce thé n'est pas vendu ces dernierstemps.


tartine à l'omelette



オムレツは好きじゃない、と思っていた。
ある時、つるっとしていると好きじゃない
ってことに気がついた。
中は半熟で、外もでこぼこしていると
”卵っておいしいよなぁ”と思う。
この日は、いわゆるオムレツ寄りにしてみたんだけど
ぎりぎりだった。でも、”好きか”と聞かれたら、
好みじゃない感じだった。
と言いながら、
オムライスになったら外側もツルツルがいいんです。
むしろトロトロ卵は、
わざわざそんなふうにしなくていいよ
と思います。なんでだろう?


Je pensais que je n'aimais pas de l'omelette.
Mais un jour, je me suis rendue compte que 
je n'aimais pas de l'omelette lisse.
J'aime beaucoup l'omelette baveuse et pas lisse à la surface.
Une omelette nature que j'ai fait ce matin-là, 
elle n'était pas mon goût malheureusement.
Par contre, en cas de
"Omu-rice (= omelette au riz à la japonaise)",
je préfère l'omelette lisse.
Je ne sais pas pourquoi.

retour à Paris



やーっとパリに戻ってきた。
マルシェに行って、
いちばん買いたくなったのはチーズ。
今日はフレッシュ系は無しで、4種の盛り合わせ:
tomme de chèvre ヤギ乳のトム、 
 fourme d'Ambert フルム・ダンベール,
comté コンテ、 stilton スティルトン。
チーズと生野菜が食べたかったのです。


Enfin je suis revenue à Paris après 1mois de séjour au Japon.
Le lendemain de retour à Paris,
je suis allée au marché.
C'était le fromage qui m'a attiré le plus.
Ce matin, j'ai pris 4 fromages :
la tomme de chèvre, le comté, la fourme d'Ambre et le stilton.
J'avais envie de manger la crudité et le fromage. 

oinarisan



この2月は日本にいる。珍しくほぼ1ヶ月。
最近、お稲荷さんをよく作ってるらしい母と、
出張から東京に戻り、原稿もひと息ついた朝、
40個くらい、一緒に作った。

*前回お知らせしました、
フィガロ.jp で連載のブログ100回更新記念企画の
第2弾が公開されています。
パリ街歩き私的リスト後半編です。
ぜひご覧ください!

https://madamefigaro.jp/blog/akiko-kawamura/180222-1.html
https://madamefigaro.jp/blog/akiko-kawamura/180222-2.html

Je suis au Japon en ce moment et voyage beaucoup
pour le tournage d'un documentaire.
Un matin tranquille, retour de voyage d'affaire,
j'ai fait quarantaine de "oinarisan" 
avec ma mère.