J'ai une poussée de fièvre. Et j'ai perdu complètement l'appétit. Le matin du troisième jour, j'ai soudain eu envie de glace. Ma bouche avait envie de quelque chose de rafraîchissant. J'ai ouvert le congélateur et pris le peu de sorbet à la framboise et deux tranches de pain à la farine de châtaigne. Servir le sorbet sur le pain grillé. Avant qu'il ne fonde et ne coule, portez-le à la bouche. En un instant, ma bouche est rafraîchie.
contre la fièvre
assemblée au petit-déj
長く保存することを考えずに、何かと合わせずにそのままで食べたくなる、甘味のかなり控えめなジャムを作ったから、それを食べて欲しくて、朝ごはん会をした。時間が許せば、私は、2時間くらい朝ごはんを楽しみたい。それで、気の向くままに食べ続けたくなるような朝ごはんを用意した。でも実は、朝ごはん、と言いつつ始めたのは午後。とびきり贅沢な時間だった。
marbré
ジャムがクリーム状の何かに混ざり合っていく様が好きで、フロマージュ・ブランやクレーム・クリュの脇に添えることが多い。混ぜ合わせたものを皿に盛るよりも、お皿の上で、食べるときに、混ぜ込んでいくのが楽しい。そして、均一に混ざらない方が好ましい。8月のはじめに、ジャムを作りたくて、マルシェで生産者さんから潰れた果物の寄せ集めを買った。家に帰ってきてから中身を見ると、入っていたのは、ペッシュ・ド・ヴィーニュ(葡萄畑の桃)にレンヌ・クロードとミラベル(いずれもスモモ系の果物)。とてもとても美味しいジャムができた。来週、その生産者さんがバカンス明けでマルシェに戻ってくるはずだから、もう一度作れるといいなぁ。
tomates de plein champ bien mûres
トマトは、買ってきたら大皿に並べて室温に置いておく。毎朝、一つずつ持ち上げては、熟れ具合を確かめる。持ち上げた瞬間に、あ!いいかも!と感じたら、食べる。そんな頃合いには、色もだいぶ濃くなっている。味付けは、フルール・ド・セルとオリーブオイルで十分だ。和えて、少しジュースが出てからパンの上に盛り付ける。トーストしたパンの表面にトマト汁が染み込んで、カリカリとズブズブが同時に味わえるのがたまらない。
Lorsque j'achète les tomates, je les dispose sur un plateau et les laisse à température ambiante. Chaque matin, je les soulève une à une pour vérifier leur maturité. Si je sens qu'elles sont mûres lorsque je les soulève, je les mange. À ce moment-là, sa couleur est devenue considérablement foncée. Pour l'assaisonnement, la fleur de sel et l'huile d'olive suffisent. Après les assaisonner, il faut laisser s'écouler un peu de jus et le servir sur le pain. Le jus de tomate imprègne la surface du pain grillé, le rendant à la fois croustillant et bien juteux.