salade de chou et chou-fleur



蒸し焼きしたカリフラワーと、さっと茹でたキャベツを
バターと、ほんのちょっとのヴィネガーで和えて、
残っていたルッコラをざくざく混ぜ合わせたサラダ。
上に乗せたチーズはブリ。

*朝日新聞デジタル連載「パリの外国ごはん」
第2回、更新されました。


La salade composée avec un chou-fleur étouffé et
chou vert blanchi très légèrement 
assaisonné au beurre demi-sel croquant et un peu de vinaigre,
 j'y ai ajouté le reste de roquettes.
Et quelques morceaux de brie.

pain perdu sucré-salé



フレンチトーストにしょっぱいものを合わせたかった朝。
ルッコラとカリフラワーのスライスに、
カリカリに焼いた塩漬け豚を加えたサラダを添えた。

Je voulais mangé quelque chose salée avec des pains perdus.
Je les ai accompagné de salade composée de roquettes, chou-fleur
et échine salée bien cuite (croustillante).

vermicelles asiatiques



 まだまだ朝の気温は低いけれど、
光は断然明るくなった。そうすると、
アジアンテイストのサラダ麺が食べたくなる。
この朝は、米麺と迷った結果、春雨に。
自家製ピリ辛だれをかけて食べた。

Il fait frais encore dans la matinée,
mais la lumière est complètement celle de printemps.
Cela me donne envie de manger le goût asiatique.
Ce matin-là, j'ai pris un bol de vermicelles 
avec des herbes et des tranches d'échine de porc cuit
à la sauce piquante faite maison.




oeuf poché


ひさびさのポーチドエッグ。
半熟卵ときのこのバター炒めは、
最強の組み合わせのひとつだと思う。
黄身を余さず受け止めるためのサラダには、
きのことも好相性の、バニュルスのヴィネガーがいい。

Je crois que 
un oeuf poché (mollet) et des champignons sautés au beurre
est une des meilleurs combinaison.
J'aime bien assisonner la salade, 
qui enclace la jaune d'oeuf, au vinaigre de Banyuls.
Il s'associe bien avec des champignons.


soupe de raviolis



ワンタンスープ。
ワンタンの具は、大根、かぶの葉、干しエビ、干し椎茸。
隠れてるけど、スープにはたっぷりとロメインレタスも。

soupe de raviolis, ingrédients de raviolis :
radis, feuilles de navet, crevettes séchées, shiitake séchés.
J'ai mis beaucoup de salade romaine dans la soupe.


ma salade composée



春菊、アンディーヴ、紅芯大根、じゃがいも
をクレーム・フレッシュで和えたサラダ。
すこーしだけ、バニュルスのヴィネガーを加えた。
あと、ジューシーなソーセージもね。

Salade composée de shunguiku, endives, radis red meat et p.d.t,
assaisonnée avec de la crème fraîche.
J'ai ajouté un tout petit peu de vinaigre de Banyuls.
Et, accompagné de saucisse alléchant.


tartine aux oeufs



dancyuの卵特集号を見たために、
断然たまごの気分になった朝。
3つ使って、相変わらずの
スクランブルエッグとオムレツの間みたいな
じゅくじゅくオムレツを作り、
こんがり焼いたパンにどーんと乗せてタルティーヌに。
ホワイトアスパラと一緒に春気分。


*お知らせ1*
今日から朝日新聞デジタルで連載が始まりました。
友人の室田万央里さんがイラストを、
私が写真と文を担当しています。
これから隔週で更新です。



*お知らせ2*
明日12日から伊勢丹新宿店で開催の
”フランスウィーク”に際し、
ウェブサイトで食レポを書かせて頂いています。
こちらもぜひご覧ください!



Après avoir vu un numéro spécial des oeufs d'un magazine japonais "dancyu",
j'avais envie de manger des oeufs.
J'ai fait une omelette très baveuse (avec 3 oeufs), 
comme entre des oeufs brouillés et une omelette,
et je l'ai mis sur une tranche de pain grillé.
Avec des asperges blanches,
j'ai bien senti l'arrivée du printemps.


riz sauté



 漬かりすぎてしまったぬか漬けを具に、チャーハン。
細かい緑のものは、クレソンの茎。
大根もかぶも、にんじんも、
真冬とはもう違う質感になったなぁ。春だね。

 Riz sauté aux légumes fermentés à la japonaise.
J'ai ajouté des tiges de cresson en ciselés.
Le Daikon, le navet et la carotte ne sont plus pareils au plein hiver.
 On est au printemps.


jambon beurre




ひさびさにジャンボン・ブール(ハム&バター)の
バゲットサンドなんて作ってみた。
こんな気分になるのは春だから?
ハムがあると、サラダに和えるのは
オリーヴオイルではなく、くるみオイルにしたくなる。

Ca fait longtemps que je n'ai pas fait de sandwich jambon-beurre.
Mais peut être, le printemps m'a donné envie de le faire.
Pour accompagner des jambons de salade, 
je préfère l'huile de noix à l'huile d'olive.



salade printanière



東京からパリに戻った翌朝。
マルシェでホワイトアスパラとハーブをたくさん買った。
ぽくぽくのジャガイモにマッシュルーム(生のまま)、
セルフィールとディル、それにホワイトアスパラを、
フルール・ド・セルとオリーヴオイルで和えただけの
シンプルサラダ。
ジョギング後だったので、ハムを1枚ペロリとつけた。

Lendemain du retour de Tokyo à Paris,
j'ai acheté des asperges blanches et plein d'herbes.
Ce matin, j'ai fait une salade avec ces asperges, des champignons de Paris,
des pommes de terre et des herbes (cerfeuil et aneth).
Je l'ai assaisonné à la fleur de sel et à l'huile d'olive tout simplement.
Et j'ai accompagné d'une tranche de jambon blanc pour ce petit-déj après jogging.