scone & ice cream

 この夏、毎週末通ったアイスクリーム屋さんがあった。こないだの日曜が最後の営業だった。「最終日は、持ち帰り用のアイスがたくさん出るよ」と聞いていたから、保冷バッグを持って出かけた。その場では、ホットチョコレートにマンダリンオレンジのマーマレード入りアイスをのせてもらったのを食べて、持ち帰り用にカボチャアイスとヘーゼルナッツのアイスを買った。その足で、スコーンを買いにパン屋さんへ。何度か食べたこのカボチャアイスを、天然酵母で作られるお気に入りのスコーンにのせて食べてみたいと思っていたのだ。祝日の今日、決行。柿をお供にしようかと考えていたのだけれど、今朝になって気分が変わり、焼きりんごにした。胡麻とカボチャの種が入ったカボチャアイスと、バターをほんの少し詰めて焼いたほかほかのりんご、想像以上に好相性だった。

Il y avait un glacier éphémère où je me rendais tous les week-ends pendant cet été. Le dimanche dernier, c'était son dernier jour. J'avais entendu dire que le dernier jour, il y aurait plein de glaces à emporter, alors j'y suis allée avec un sac isotherme. J'ai pris un chocolat chaud avec une boule de glace vanille à la marmelade de mandarines sur place, et j'ai acheté deux pots de glace à emporter : de la glace au potimarron et de la glace à la noisette. Ensuite, je suis allée à la boulangerie favorite pour acheter des scones au levain naturel. J'avais envie de goûter cette glace au potimarron, que j'avais déjà mangée plusieurs fois, sur ces scones. Aujourd'hui, jour férié, j'ai décidé de me lancer. J'avais pensé aux kakis en accompagnement, mais ce matin j'ai changé d'avis et j'ai opté pour des pommes au four La glace au potimarron avec des graines de courge et les pommes rôties avec un peu de beurre se marient mieux que je ne l'avais imaginé.


humeur pourpre violette

 冷蔵庫を開けて、食べちゃわなきゃと思っていたレバーペーストがあることに気づいた。アインコーン(einkorn。古代麦の一種。フランス語ではpetit épeautre)のパンも買ってきたところだし、ちょうどいい。私の作るレバーペーストは、アインコーンのパンと殊更、相性がいい。さて、そしたら何と合わせよう? 昨日マルシェでたくさんフェンネルを買ったから、フェンネルのサラダにしようか。でもちょっと気分が違う。一つだけ残っている熟れ過ぎたプルーンが目に入って、レバーペーストと色が合いそうだなと思った。これまた中途半端に残ったビーツのマリネと、常に作り置きしている赤玉ねぎのピクルスも盛ったら良いかもしれない、とそれらを寄せ集めてお皿に盛り、喉が渇いたら摘んでいる出しっぱなしのぶどうも添えた。テーブルに運んで、ナプキンを広げたところで、自分の穿いているコーデュロイのパンツに目が止まった。そうだ、今日は、朝からなんとなく紫色の気分だったのだ。


Quand j'ai ouvert le frigo, j'ai réalisé qu'il y avait de la pâté de foie de volaille que je devais manger. Je venais d'acheter du pain de petit épeautre, ce serait donc parfait. Ma pâté de foie volaille se marie particulièrement bien avec le pain de petit épeautre. Maintenant, avec quoi puis-je l'associer ? J'ai acheté beaucoup de fenouil au marché hier, alors je vais faire une salade de fenouil ?  Mais, j'ai l'impression que ce n'est pas ce que j'ai envie de manger. J'ai remarqué un reste de pruneau trop mûr et j'ai pensé que sa couleur se marierait bien avec la pâté. J'ai également pensé qu'il serait bon de servir la betterave marinée à moitié terminée et les pickles d'oignon rouge, alors je les ai rassemblés et mis dans une assiette, avec quelques grains de raisin que je laisse dehors pour les grignoter quand j'ai soif. A la table, en étalant une serviette, mes yeux se sont arrêtés sur le pantalon en velours que je portais. Oui, aujourd'hui, je me sentais l'humeur pourpre-violette dès le matin.


automne fructueux et rond

赤ワインに漬け込んだ、と聞いたらそのまま信じるくらいに見事な赤紫色をしたプルーンと、数日置いておいたら縁が色濃くなったペッシュ・ド・ヴィーニュ(pêche de vigne ぶどうの桃)、それに食べ頃のいちじくを一緒に盛り付けて、白い何かを合わせたかった。フロマージュ・ブランにするか、シェーブルのフレッシュチーズか、モツァレラか... 夏の終わりから秋の始まりにかけてのフルーツは、実が、ぷっくらしている。その丸みを指先で確かめながら、モツァレラにしようと思った。イングリッシュマフィンをバターでこんがり焼いて、ひと口大に手でちぎり、その都度食べたい果物を載せて口に運んだ。秋の訪れを感じるこの季節のフルーツには、「あんまり人には言いたくないなぁ」って気持ちになるような、自分の内に秘めておきたい”好き”を感じる。


Des pruneaux d'une couleur pourpre étonnante qui me faisait penser qu'ils avaient été trempés dans du vin rouge, des pêches de vigne qui est devenues plus foncées après quelques jours dans la température ambiante, et des figues prêtes à être mangées. J'ai voulu les servir ensemble et les accompagner de quelque chose de blanc. Je pourrais prendre du fromage blanc, ou du chevre frais, ou de la mozzarella... Les fruits de la fin de l'été et du début de l'automne sont fructueux et ronds. En vérifiant du bout des doits leur rondeur, je pensais à la mozzarella. J'ai fait dorer un english-muffin dans du beurre, je l'ai déchiré en petits morceaux avec mes mains et je l'ai porté à ma bouche en garnissant du fruit différent que j'avais envie de manger à chaque bouchée. Pour les fruits de cette saison, je ressens une sorte de l'attachement que j'aime garder pour moi.




tartine jambon beurre concombre

好きなパン屋さんのバカンスは明けたというのに、なかなか買いに行くことが出来ないまま数週間が過ぎた。やっと買いに行けて、フレッシュなパンを手にしたら、食べたくなったのはハムときゅうりのサンドイッチ。しっとりしたパン生地と、ねっとりしたバター、みずみずしいきゅうりに極薄のハム。パンを主役にしたかったから、分厚く切ってタルティーヌにすることにした。齧ると、思い描いた味のバランスが実現されていた。やるなぁ、と自画自賛。食べながら、数日経ってパンが少し乾いてきたところで、今度は焼いて食べるとしたら...と想像した。その場合には、バターじゃなくて、マヨネーズが気分だよなぁ。


Bien que les vacances de ma boulangerie préférée soient terminées, des semaines se sont écoulées sans que je puisse aller en acheter. Lorsque je suis enfin allée chercher du pain frais, j'ai eu envie de manger un sandwich au jambon-beurre-concombre. Une pâte à pain moelleuse, du beurre lisse et épais, du concombre rafraîchissant et du jambon chiffonnade. Je voulais que le pain soit l'élément principal, j'ai donc décidé de le couper en tranches épaisses et de faire une tartine. Une fois que j'ai mordu dedans, j'ai constaté que l'équilibre des saveurs que j'avais imaginé avait été atteint. J'étais fière de moi. En la mangeant, j'ai imaginé qu'après quelques jours, quand le pain aurait un peu séché, je le ferais cuire et le mangerais en tartine à nouveau... Dans ce cas, j'aurais envie de mayonnaise, pas de beurre.



contre la fièvre

 久しぶりに熱を出した。結構な高熱で、何も食べる気がしない。3日目の朝、ふと、アイスを食べたいと思った。口の中がさっぱりする何かを欲していた。ほんの少し残っていたフランボワーズのシャーベットを、冷凍庫に2枚だけ残っていた栗の粉のパンにのせることにした。トーストしたパンに、シャーベットを盛る。溶けて滴る前に、口に運ぶ。一瞬で口の中が爽やかになった。


J'ai une poussée de fièvre. Et j'ai perdu complètement l'appétit. Le matin du troisième jour, j'ai soudain eu envie de glace. Ma bouche avait envie de quelque chose de rafraîchissant. J'ai ouvert le congélateur et pris le peu de sorbet à la framboise et deux tranches de  pain à la farine de châtaigne.  Servir le sorbet sur le pain grillé. Avant qu'il ne fonde et ne coule, portez-le à la bouche. En un instant, ma bouche est rafraîchie. 


assemblée au petit-déj

 長く保存することを考えずに、何かと合わせずにそのままで食べたくなる、甘味のかなり控えめなジャムを作ったから、それを食べて欲しくて、朝ごはん会をした。時間が許せば、私は、2時間くらい朝ごはんを楽しみたい。それで、気の向くままに食べ続けたくなるような朝ごはんを用意した。でも実は、朝ごはん、と言いつつ始めたのは午後。とびきり贅沢な時間だった。


J'ai fait une confiture que je voulais manger telle quelle, sans penser à la conserver longtemps (donc pas beaucoup de sucre ajouté) et sans la combiner avec quelque chose, et je voulais que mes amis la dégustent. Alors d'abord j'ai invité une amie à petit-déjeuner. Si le temps le permet, j'aime savourer mon petit-déjeuner pendant quelques heures. J'ai donc préparé un petit-déjeuner qui nous donnerait envie de continuer à manger à volonté. Mais en fait, en parlant de petit-déjeuner, on a commencé dans l'après-midi. Enfin, c'était un moment très enrishissant et satisfaisant.





marbré

 ジャムがクリーム状の何かに混ざり合っていく様が好きで、フロマージュ・ブランやクレーム・クリュの脇に添えることが多い。混ぜ合わせたものを皿に盛るよりも、お皿の上で、食べるときに、混ぜ込んでいくのが楽しい。そして、均一に混ざらない方が好ましい。8月のはじめに、ジャムを作りたくて、マルシェで生産者さんから潰れた果物の寄せ集めを買った。家に帰ってきてから中身を見ると、入っていたのは、ペッシュ・ド・ヴィーニュ(葡萄畑の桃)にレンヌ・クロードとミラベル(いずれもスモモ系の果物)。とてもとても美味しいジャムができた。来週、その生産者さんがバカンス明けでマルシェに戻ってくるはずだから、もう一度作れるといいなぁ。


J'aime que la confiture se mélange à quelque chose de crémeux. Je la sers donc souvent avec du fromage blanc ou de la crème crue etc. Il est plus amusant de les mélanger dans l'assiette au fur et à mesure que l'on mange, plutôt que de servir ceux mélangés d'avance. Et il est préférable que le mélange ne soit pas homogène. 
Au début d'août, j'ai acheté un mélange de fruits écrasés chez un producteur au marché parce que je voulais faire de la confiture. En rentrant chez moi, j'ai regardé le contenu ; pêches de vigne, reines-claudes et  mirabelles. Cela a donné une très, très bonne confiture. J'espère pouvoir la refaire la semaine prochaine, lorsque les maraîchers seront de retour au marché après leurs vacances.


tomates de plein champ bien mûres

トマトは、買ってきたら大皿に並べて室温に置いておく。毎朝、一つずつ持ち上げては、熟れ具合を確かめる。持ち上げた瞬間に、あ!いいかも!と感じたら、食べる。そんな頃合いには、色もだいぶ濃くなっている。味付けは、フルール・ド・セルとオリーブオイルで十分だ。和えて、少しジュースが出てからパンの上に盛り付ける。トーストしたパンの表面にトマト汁が染み込んで、カリカリとズブズブが同時に味わえるのがたまらない。

 

Lorsque j'achète les tomates, je les dispose sur un plateau et les laisse à température ambiante. Chaque matin, je les soulève une à une pour vérifier leur maturité. Si je sens qu'elles sont mûres lorsque je les soulève, je les mange. À ce moment-là, sa couleur est devenue considérablement foncée. Pour l'assaisonnement, la fleur de sel et l'huile d'olive suffisent. Après les assaisonner, il faut laisser s'écouler un peu de jus et le servir sur le pain. Le jus de tomate imprègne la surface du pain grillé, le rendant à la fois croustillant et bien juteux.


brioche/crème crue/citron

数ヶ月前に初めて食べてからすっかりお気に入りになったPains Parisのブリオッシュは、コクのある甘味が印象的だ。バターの風味はたっぷりしながらも脂っぽさはなく、もちっという食感が限りなく軽くなったような生地は少し焼いて食べるとサクサクと音を立てる。ある時ほんのちょっと酸味を合わせたくなって、酸っぱさをしっかり残したアプリコットのジャムをつけてみたのだけれど、どうも違う。ふと思いついて、無殺菌生クリームをつけてみた。ついでにレモンも絞ってみると、これがぴったりだった。それからというものこの組み合わせで食べている。


La brioche de Pains Paris, qui est devenue l'une de mes préférées depuis que je l'ai essayée pour la première fois il y a quelques mois, a un goût impressionnant avec une note sucrée corsée. Elle a une saveur riche en beurre mais pas grasse, et la pâte, qui a une texture douce et légère, fait un bruit croustillant lorsqu'elle est à peine recuite au four. Un jour, j'ai voulu ajouter un peu d'acidité, j'ai donc mis de la confiture d'abricot assez acide, mais ce n'était pas le goût que je voulais. Il m'est venu à l'esprit d'ajouter de la crème crue. J'ai également pressé du citron dessus et c'était parfait. Depuis, je la déguste avec cette combinaison.



la couleur du 1er août



買ってから4日間室温で熟れるのを待ったネクタリンに
モツァレラチーズを合わせて、オリーヴオイルを回しかけた。塩も振らずに、3つの要素だけを盛ったひと皿。酸味も甘味も塩気も十分で、パンも欲しなかった。いつしか、食べるごとに滴った果汁とこぼれ落ちたオイルが、皿の底にピンクと黄色のスープを作っていた。余さずに味わいたかったから、台所にスプーンを取りに行った。選んだのは、薄い口当たりの1本。チーズから出た塩分が、程よく果汁に溶け込んで、このフレッシュなスープを楽しむために、同じサラダをまた作りたいと思った。
               

Nectarines achetées et laissées à mûrir à température ambiante pendant quatre jours, du fromage mozzarella et un filet d'huile d'olive. Un plat servi avec seulement trois éléments, sans une pincée de sel. C'était suffisamment aigre, doux et salé, et je n'avais même pas envie de pain. En peu de temps, le jus et l'huile qui coulaient et se répandaient de chaque bouchée formaient une soupe rose et jaune au fond de l'assiette. Je voulais goûter jusqu'à la dernière goutte, alors je suis allée chercher une cuillère dans la cuisine. J'en ai choisi une avec une fine bouchée. La salure du fromage se mêlait parfaitement au jus et j'avais envie de refaire la même salade pour savourer cette soupe fraîche.