Yaourt au soja

ときどき、脂肪分が入ってるなぁと感じる物を
全然食べる気になれない朝がある。
そういうときには、豆乳ヨーグルト。
体の中も、いい調子で動き始める気がする。

De temps en temps, j'ai envie de passer la matinée
sans manger d'aliments riches en matières grasses.
Dans ce cas-là, je prends un yaourt au soja.
Ça fait du bien.



*『パリのパン屋さん』刊行に伴い
「こんがりパンだパンクラブ」
の方と対談をだせていただいた記事が、
新潮社のサイトにアップされました。
よかったらご覧ください!

Soupe de chou-fleur

おそばを茹でた後、そば湯を取っておいた。
日本から持って帰ってきた100%国産そば粉の十割そばだったので、
余すところなく楽しみたくて。
この日は、そのそば湯とカリフラワーをミキサーにかけ、スープにした。
なかなかいい組み合わせだった。

Apres avoir cuit des nouilles de sarrasin, j'ai garde le bouillon.
Au Japon, il est tres courant de le boire,
car il contient tout le pouvoir nutritif des nouilles.
Ce jour-la, j'ai fait une soupe avec ce bouillon et un chou-fleur.
C'etait une tres bonne combinaison.

Pomme rotie


あるとき、りんごのローストが食べたくて、それにはどのりんごがいい?
といつも買っているリンゴ農家の人に聞いた。
すると、「30分以上焼く?溶けたほうがいい?」と逆に聞かれたので
「30分弱。溶けちゃうのは好きじゃない。皮に裂け目が入るくらい。」
と答えると、Falstaffという種類を勧められた。
本当に、イメージしていた通りに焼けて、
それからというもの、ローストするにはファルスタッフを買っている。
ちなみに後ろはGoldrush。生で食べるのに、いちばんのお気に入り。
少し日が経ってしまったので、この日はこっちも焼いてみた。

En suivant les conseils du producteur de pommes 
chez qui je les achete toujours,
j'ai pris l'habitude les pommes appelees "Falstaff"
(celle en rouge) pour les rotir.
150 degres, 25mn au four, sa peau craquelee m'a donne de l'appetit !
(la pomme jaune est "Goldrush" que j'achete pour manger frais d'habitude. 
Ce jour-la, j'en avais un qui n'etait plus fraiche, et je l'ai cuit aussi.)

Scones de Bal Cafe



Balでブランチをした翌朝、
前日にも食べたスコーンを、
今度は家で、また食べた。
あまりにもおいしかったから、
お持ち帰りしたのだ。
2日連続で、思わずふふっと笑ってしまう
おいしい朝ごはん。
私にとっては、人生でベスト1のスコーンだと思う。

Le lendemain de mon brunch chez Bal,
j'ai encore savoure quelques-uns de ses scones.
J'en avais donc mange la veille,
mais je les ai trouve tellement bons que j'en ai emporte.
Ummm, les deux jours suivants,
ils m'ont fait avoir le sourire.
Je crois que ce sont les meilleurs scones 
que je n'ai jamais manges dans ma vie.

Le Bal


ある日曜の朝、私に負けず劣らず朝ごはんの好きな友だちと、
Le Bal にブランチを食べに行った。
すでに着いた時点で、とてもおなかがすいていたのだけど、
食べ始めたら、ますます空いてきた。
それで結局、ひと皿目を食べた後、
まるでこれがひと皿目のような顔をして、
ふた皿目を注文した。

Un dimanche matin,
avec une copine qui adore le petit-dejeuner autant que moi,
je suis allee au Bal pour prendre un brunch.
Nous avions deja tres faim,
mais il a suffi qu'on commence a manger
pour decupler notre appetit !
Alors, apres le premier plat,
nous avons decide de tout recommencer a zero.



Brioche au porc

ベルヴィルの中華街に、小さな中華料理屋さんで、
おいしい肉まん(豚まん)を売っているお店がある。
何がおいしいかって、
はじめに蒸してから、
そのあと(おそらく)多めの油をひいて、
底を焼き上げているからだ。
確かにちょっと油っこい。
でも、前日に買ってきたその肉まんを、
ちょっと遅めの朝に、蒸籠で温め直していると、
毎回幸せな気持ちになる。

Dans le quartier asiatique de Belleville,
il y a un petit restaurant chinois 
qui vend une delicieuse brioche au porc.
Pourquoi delicieuse?
Parce qu'elle est cuite d'abord a la vapeur 
et poelee ensuite (presque frite).
C'est vrai qu'elle est un peu grasse,
mais quand je la rechauffe a la vapeur fin de matinee,
elle me rend heureuse a chaque fois.

Pain au sarrasin

美味しいバゲットは、確かにおいしい。
でも、たぶん私は、そば粉のパンの方が好きだと思う。
小さい頃の好きな食べ物は"もりそば”だった。今でも大好きだ。
だからきっと、パンでも、そば粉のものが好きなのだな。
そば粉のパンを買うには、Le Quartier du Painに行っている。

Une bonne baguette est delicieuse.
Mais je crois bien que je prefere le pain au sarrasin.
Petite, mon plat prefere etait les nouilles de sarrasin,
et je les adore toujours.
C'est meme sans doute pour cela 
que j'aime autant le pain au sarrasin.
C'est specialement pour lui
que je frequente le Quartier du Pain.

Mapo tofu (ou Mabo tofu)

私は残り物が好きで、それも冷たいまま食べるのがいい。
特に、マーボー豆腐の残り。
翌日に、食べることを見越して、
母がしていたように、私も豆板醤を入れずに、よく作る。
この日は寒かったから、さすがに温め直したけど。
ジャスミンティーを淹れて。やっぱりおいしい。

J'ai toujours aime manger froid les restes des repas.
Mais plus que tout, 
ce sont les restes du mapo tofu, que j'adore !
Le mapo tofu est un plat chinois tres releve.
Mais je le prepare souvent comme ma mere,
sans mettre de pate de piment rouge.
Ce matin-la, il faisait froid, je l'ai donc rechauffe.
Avec un the au jasmin, ca fait du bien.

Soupe de potimarron

冬は、自然にスープを食べることが多くなる。
大きなかぼちゃを買ったら、やっぱり作るのはスープ。
朝ごはん以外でも、おなかがすくと、
お紅茶の代わりにスープをカップに入れて、食べている。

En hiver, je mange naturellement plus de soupe que pendant les autres saisons.
Il suffit que j'achete un grand potimarron pour me donner envie d'en faire.
Elle remplace aussi le the de l'apres-midi lorsque j'ai faim.

Oeuf mayo

たまに、無性に食べたくなる、卵サンド。
これだけの量を頬張れると満足。

Parfois, j'ai juste envie de manger un sandwich « oeuf mayonnaise »
comme dans mon enfance.

Avocat + banane

以前、友人の実家で、ポトフをごちそうになった時
アボカドとバナナ、海老をマヨネーズで和えたサラダが出された。
それまでに食べたことのない味で、ちょっと驚いた。
でもその日から、なんだか気になって、たまに食べたくなる。
結構辛いカレーなんかにも、よく合うのだ。

Un jour, chez les parents d'un ami, j'ai mange un pot-au-feu
avec une salade avocat, banane et crevettes a la mayonnaise.
Le gout de cette salade ne m'etait pas du tout familier.
Mais depuis ce jour, il m'arrive d'en avoir envie de temps a autre.
Elle se marie aussi tres bien avec le gout releve du curry !


La fievre persiste...

熱が下がらない。
なのでやっぱり和のお出汁の味が食べたい。
今回は、鶏のひき肉と生姜でお団子にして、白菜と。

Ma fievre n'a pas baisse.
Remede du jour : encore un bouillon apaisant,
mais cette fois-ci, 
avec des boulettes de poulet et du gingembre.

Fievre

喉も痛くないし、咳も出ない。
ただ熱があって、ちょっと頭が痛いだけ。
食欲はちゃんとある。
こんなときは、カブの甘みがやさしいスープ。
ごはんを入れて。身体がほっとする。

Pas de mal de gorge, ni de toux.
Juste un peu de fievre et un mal de tete.
Dans ce cas, 
rien de mieux qu'un bouillon aux navets et un filet de poulet,
le tout accompagne de riz.
Quelle douceur !