ratatouille



夏の常備菜、ラタトゥイユ。
ナスもズッキーニも大抵3種類ずつ、
それにピーマンとトマト。
目玉焼きのっけて、
ラタトゥイユ丼にするのが好きです。
この夏は、カマルグのお米を
カルダモンとバターで炊くことにはまっています。

La réserve de l'été, c'est la ratatouille.
Je mets toujours 3 ou 4 sortes d'aubergine et de courgette,
puis des poivrons et des tomates.
J'aime la manger avec du riz accompagné un oeuf au plat.
Et cet été, le riz à la cardamome me plaît beaucoup.



oeufs à la tomate


あまじょっぱい組み合わせ。
卵はいつも、ほんのり甘くする。
パンチェッタの塩気と。

Une assiette sucrée-salée.
Je mets toujours un peu de sucre aux oeufs brouillés.
 Le contraste entre des oeufs et la pancetta m'a plu.

légumes d'été grillés


焼き野菜。
ズッキーニ、ピーマン、ナス、きゅうり、ゴーヤ。
それにモルタデッラとモツァレラ。
ナスにはヴィネガーを振った。
この夏は、きゅうりをたくさん食べていて
特に、焼いて食べるのが気に入っている。

légumes grillés :
courgette, poivron vert, aubergine, concombre 
et goya (concombre amer),
plus mortadella et mozzarella.
J'ai assaisonné des aubergines au vinaigre de Banyuls.
Cet été, je mange beaucoup de concombres,
surtout ceux grillés me plaisent.

baguette sandwich



久しぶりにバゲットを買ったら、
サンドイッチが食べたくなった。
バターの代わりに、
シェーヴルのフレッシュチーズを塗って
ひとつは
トマト+きゅうり+パンチェッタ+バジル、
もうひとつは
トマト+マッシュルーム+モッツァレラ+バジル。
バゲットは、ヴィクトル・ユーゴー広場にある
à la Petite Marguiseのもの。

Ca fait longtemps que je n'ai pas acheté de baguette.
Quand je suis passée la place Victor Hugo, dans le 16e,
l'envie m'est venue d'achter une baguette à la Petite Marquise.
J'aime beaucoup le palmier de cette boulangerie et 
sa baguette également.
Elle m'a donné envie de faire un sandwich.
Enfin j'ai fait 2 sandwich différent.
1: tomate + concombre + pancetta + basilic
2: tomate + champignons de Paris + mozzarella + basilic
D'abord, j'ai tartiné le fromage de chèvre frais.

sunday brunch


またもやいろいろ盛り合わせ。
・いんげんのサラダ
(オリーヴオイル、バニュルスのヴィネガー、塩、胡椒)
・黄ズッキーニとモツァレラのサラダ
(オリーヴオイル、レモン、塩、胡椒)
・たまねぎとコリアンダーのサラダ
(オリーヴオイル、レモン、塩)
・ジロール茸のマリネ
(グレープシードオイル、くるみオイル、
バニュルスのヴィネガー、塩)
・パルマのハム(生ハムじゃなくてふつうのハム)
・バゲット

salades composées :
-salade de haricots verts
(huile d'olive, vinaigre de Banyuls, sel et poivre)
-salade de courgette jaune et mozzarella
(huile d'olive, citron, sel et poivre)
-salade d'oignon et coriandre
(huile d'olive, citron et sel)
-marinée de girolles
(huile de pépins de raisin, huile de noix,
vinaigre de Banyuls et sel)
- jambon cuit de Parme
-baguette 

tomate verte, noire & rouge



トマト真っ盛り。
黒、緑(の縞模様)、赤と3種のトマトに
ミントと、紫のバジルを加え
オリーヴオイル、ブルーベリーヴィネガーちょびっと、
塩で和えて、15分くらいおいておく。
で、少しくたっとなってから食べる。
フレッシュなシェーヴルのチーズは、
細かく刻んだシブレットときゅうり一緒に
オリーヴオイルをたっぷりまわしかけて混ぜ、
パンに塗って、いただきます。

La saison de tomates.
Je les assaisonne à l'huile d'olive, vinaigre de myrtille (uu peu) et
sel, je les laisse 1/4 d'heure.
J'aime beaucoup les tomates un peu marinées.
Ce matin, j'ai préparé aussi la pâte de fromage de chèvre frais
avec un concombre et des ciboulettes.
J'ai tartiné cette pâte sur des tranches de pain aux fruits secs.

marinée de réserve d'été


夏になり、茄子が出てきたらまず作るのは
この、茄子ときのこのマリネな気がする。
7年前に出したサラダのレシピ本の中で、
いちばん作っているのは、たぶんこのマリネ。
茄子とマッシュルームをオーブンで焼いて、
ヘーゼルナッツは炒って、
くるみオイルとシェリーヴィネガーを染み込ませ
冷蔵庫で冷やしてから食べる。
お蕎麦にも合う、夏の常備菜。


Quand je trouve des premières aubergines au début de l'été,
je fais cette marinée d'abord, je pense.
C'est la recette que je fréquente le plus 
dans mon livre de recettes de salade.
Je fais rôtir des aubergines et des champignons au four,
grille des noisettes,
les marine à l'huile de noisette et le vinaigre de xérès
et la mets au frigo.
J'aime la manger frais.
Elle marche bien avec des nouilles de sarrasin aussi.
Je garde en réserve cette marinée pendant l'été.