petit-déj de maman



帰国中です。実家の朝ごはん。
「塩鮭と思って買ったら、生鮭だった」
とバターでソテーして出された。
小さいころに大好きだった味。
ぬか漬けは、どうやっても、
母のような味にはならない。
あれって、なんでかねぇ。

*お知らせ*
企画・構成をしている番組「お皿にのっていない時間」が
今夜(6月30日(金))放送になります。
番宣動画はこちら↓
お皿にのっていない時間 4
〜パリで日本人シェフ達が紡ぐ、いま〜
24時〜24時55分 
BSフジ放送

私は「伝える人」として出演・ナレーションをしています。
ぜひご覧ください!!
******


Je suis à Tokyo en ce moment.
Ma mère m'a servi une tranche de saumon sauté au beurre, en disant
"J'ai pensé que ce saumon était salé, mais non, juste saumon cru"
C'est un plat que j'ai adoré quand j'étais petite,
mais c'est vrai que l'on ne le prend pas au petit-déjeuner.
Nukaduke (légumes fermentés), je n'arrive jamais qu goût de maman...


Fragments



アボカド好きな人と一緒だったので、Fragmentsへ。
嬉しそうにアボカドトーストを食べていた。

J'étais avec quelqu'un qui adore l'avocat.
Je l'ai donc amené à Fragments.
Il avait l'air très content de ses toasts pleins d'avocats.

restes



ある晩の残り物。
スライスしたサルデーニャ産のカラスミが、
ジャガイモの上ですっかりでろ〜んとなっていた。

Les restes de la veille.
Des tranches de poutargue, fabriqué en Sardegne,
étaient presque fondus sur des pommes de terre rôties.


rouleaux de printemps



 食べにくいかなぁ...と思いながら、
一か八かでグリーンピースを入れて生春巻きを作ったら
意外にも食べやすかった。
タレは、ピーナッツバターにヌクチャムを混ぜ合わせたもの。

En prévoyant que c'est pas facile à manger,
j'ai fait des rouleaux de printemps aux petits pois.
Contre toute attente, ils n'étaient pas compliqué à manger.
Pour la sauce, j'ai mélangé le beurre de cacahuète et la sauce nuoc cham.

tartine aux oeufs mayo



 ゆで卵マヨネーズと、コーヒーゼリー。
私の中では、ものすごいご褒美気分の組み合わせ。

Oeufs-mayo et café en gelée,
c'est une combinaison comme une récompense pour moi.

salade de soba



いつも作り置きしているタレのひとつに
ヌクチャム(のようなもの)がある。
朝からすでに暑かったので、
ピーナッツバターとヌクチャムを混ぜて、そばサラダに。
たっぷりのコリアンダーとルッコラを
ヌクチャムで和えて、おそばに乗せた。

Nuoc cham est une des sauce que je fais et mets toujours dans le frigo.
Un matin qu'il faisait déjà chaud,
j'ai mélangé la nuoc cham avec le beurre de cacahuète,
j'ai assaisonné des sobas (nouilles de sarrasin) à la cette sauce.
En faisant une salade de coriandre et de roquette à la nuoc cham,
je l'ai mis sur des sobas.


soupe à la crème



少し前に登場させたグリーンソースを
ブイヨンに溶いて、クレームフレッシュを加えた
クリームスープなんだけど、ピリ辛なやつ。
グリーンアスパラ、ホワイトアスパラ、プチポワ、
そら豆をそれぞれ茹でて、ズッキーニとマッシュルームも合わせ、
最後にどさーっとチャービルとディルを。
パンは、デュパンのLa Miche Dupain。

J'ai utilisé encore la sauce verte que j'ai déjà présenté dans ce blog,
pour faire une soupe à la crème, mais piquante!
Comme ingrédients, j'ai ajouté ;
asperges vertes, asperges blanches, petits pois, fêves
(blanchis séparément), courgettes, champignons de Paris,
et plein d'herbes (cerfeuil et aneth).
Ce morceau de pain est la miche Dupain de Dupain.


assiette de légumes




旬のお野菜もりだくさんプレート。
そら豆(茹でただけ)、
生ズッキーニとチャービルの
オリーヴオイル和え(レモン汁いっぱい)、
ホワイトアスパラ(茹でてバターで和えた)、
プチポワとマッシュルームのバター炒めニョクマム風味。
それに赤米と玄米を合わせて炊いたもの。
野菜ストックと豚肉の茹で汁をベースに、
フェンネルのスープ。

Petit-déjeuner de légumes de saison ;
fèves (juste blanchis),
courgettes (crues) et cerfeuils à l'huile d'olive et au citron,
asperges blanches au beurre,
petits pois et champignons sautés au beurre et nuocmam
et du riz complet et rouge.
plus bouillon de légumes et de porc avec fenouil.


salade de riz à ma façon



玄米ごはんに、ポーチドエッグと、
野菜をたっぷり盛り、
作りおきのタレで和えるだけのサラダどんぶり。
タレは、ごま油にお塩、ちょびっとお砂糖、韓国唐辛子、
そこにミントとパセリを細かく刻んで漬け込んだもの。
(ミントとパセリを合わせたら、えごまの葉みたいな
味にならないかなぁと思ってやってみた)
朝から食欲の増すピリ辛味。

C'est un bol de riz complet (japonais) avec un oeuf poché
et plein de légumes de saison,
accompagné de la sauce piquante.
Ma sauce originale est composée de ;
huile de sésame, sel, un tout petit peu de cassonade,
piment rouge coréen (en poudre), menthe et persil ciselés.
Cette sauce excite l'appétit.

agrumes



 疲れがたまりそうな気配のあるときは、
柑橘類を摂るようにしている。
レモンはいつも何かしらのはちみつに漬けていて
(いまあるのは、ユーカリと、もみの木のはちみつ漬け2種)
炭酸水で割ったり、バタートーストに乗せたり。
この日は、羊乳のフレッシュチーズと一緒に食べた。
パンにはオレンジのジャムを。

Si je me sens que la fatigue s'accumule,
je prends des agrumes.
Je stock toujours quelques pots de citron au miel
(j'en ai maintenant au miel d'eucalyptus et de sapin),
j'en prends comme citronnade, ou avec un toast beurré etc.
Ce matin là, c'était avec du caillé de brebis.
J'ai accompagné le pain de confiture d'orange de Sicile.